柯修:不是中國(guó)通,,但一直在路上
倘若只憑聲音未見其人的話,,相信大部分人都不會(huì)猜到柯修的孟加拉人身份,他用一口流利的中文講述著自己在中國(guó)生活,、學(xué)習(xí),、工作的17年,問其是否已經(jīng)是個(gè)“中國(guó)通”了,,他含蓄地一笑,,“還談不上通,但是喜歡是肯定的,?!?br/>
這份喜歡從他一下午的狀態(tài)中也能看出一二,在由中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)孟加拉語部與中華出版促進(jìn)會(huì)主辦,,中華網(wǎng)承辦的“中孟文學(xué)對(duì)話”上,,北京大學(xué)語言中心“一帶一路”孟加拉語教師柯修忙碌地準(zhǔn)備著活動(dòng)中的各項(xiàng)環(huán)節(jié),與中國(guó)的學(xué)界人士比較魯迅和孟加拉民族詩人納茲魯爾·伊斯拉姆的文學(xué)創(chuàng)作,,同自己的學(xué)生用中孟雙語朗誦中國(guó)的古詩作品……那份專業(yè)和認(rèn)真感染著在場(chǎng)的每一個(gè)人,,直到活動(dòng)散場(chǎng),記者才和他有了一次短暫的交流,。
活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng),,魯迅文化基金會(huì)學(xué)術(shù)部負(fù)責(zé)人榮挺進(jìn)(右一),,中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái)孟加拉語譯審石景武(右二)、北京大學(xué)語言中心“一帶一路”孟加拉語教師柯修(左二)等專家學(xué)者就魯迅和卡齊·納茲魯爾·伊斯拉姆的文學(xué)作品各抒己見
對(duì)于活動(dòng)中所提及的兩位重量級(jí)作家,,柯修坦言,兩國(guó)讀者對(duì)他們的了解其實(shí)很受限,,其中最大的障礙還是語言,。“很多孟加拉人知道李白,、杜甫,,但知道魯迅的可能未必多,而反觀孟加拉文學(xué),,也不只有伊斯拉姆,,很多優(yōu)秀的文學(xué)作品、人物都沒有被介紹到中國(guó),?!?/p>
受限的不僅是文學(xué)交流,兩國(guó)民眾對(duì)雙方國(guó)家的整體印象也有些許滯后,。
柯修笑說,,自己很小的時(shí)候其實(shí)就會(huì)寫中國(guó)字,但只會(huì)4個(gè),,“中國(guó)制造”,,說完我們都樂了。緣于當(dāng)時(shí)的中國(guó)出口商品援助孟加拉國(guó)政策,,很多商品都是從中國(guó)進(jìn)口到孟加拉,,柯修在小學(xué)課堂上所用的鉛筆、橡皮,、尺子,、書皮……,都印著這四個(gè)端莊的方塊字,??滦薨选爸袊?guó)制造”當(dāng)藝術(shù)繪畫來模仿,但同身邊的很多人一樣,,他對(duì)中國(guó)的第一印象始終如書皮上所繪“工廠,、煙囪、蘋果園……”,。