上一張下一張
新聞發(fā)布會(huì)后,“兩會(huì)女神翻譯”成為微博熱搜話(huà)題,,網(wǎng)友們開(kāi)始討論姚夢(mèng)瑤跟哪位明星長(zhǎng)得比較相像,,有的說(shuō)像韓星宋智孝,,有的覺(jué)得像維密天使奚夢(mèng)瑤,,又有的認(rèn)為長(zhǎng)得像姚晨,。面對(duì)姚夢(mèng)瑤的網(wǎng)絡(luò)走紅,,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)教授喬木卻有不同的想法:“北外的翻譯當(dāng)然很好,,但是會(huì)議時(shí)間寶貴,,做翻譯沒(méi)有什么意義?!彼J(rèn)為,,可以省去進(jìn)行翻譯時(shí)間,讓記者們多提幾個(gè)問(wèn)題,。對(duì)于報(bào)道兩會(huì)的外國(guó)記者,,喬木表示:“既然來(lái)到中國(guó)采訪(fǎng),就應(yīng)該做好準(zhǔn)備,,而不是用納稅人的錢(qián),,動(dòng)用中國(guó)的人力資源”。他強(qiáng)調(diào):“這是中國(guó)的會(huì)議,,民眾知道就行”,。