亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡_99RE6在线观看国产精品_99欧美日本一区二区留学生_成人国产精品日本在线观看_丰满爆乳在线播放_免费国产午夜理论片不卡_欧美成 人影片 免费观看_日产中字乱码一二三_肉感饱满中年熟妇日本_午夜男女爽爽影院免费视频下载,民工把我奶头掏出来在线视频,日韩经典亚洲,国产精品JIZZ在线观看无码

當前位置:新聞 > 2017全國兩會 > 更多新聞 > 正文

兩會女神翻譯出現(xiàn),! 盤點歷屆兩會“翻譯女神”(圖)

2017-03-11 08:13:48  東方網(wǎng)    參與評論()人

每年召開兩會時,,新聞發(fā)布會的翻譯都會成為人們津津樂道的一道風景線。這不,,今年也不例外,,簡筆劃就從今年的兩會各個新聞發(fā)布會、記者會上,,看到了很多女神級翻譯,。

據(jù)了解,每次大的會議上,,我們總能見到一些女翻譯操著流利的口語進行同聲傳譯,。不論是政府報告還是一些古詩詞,她們總能翻譯的很流暢,,甚至達到英語中的“信,、達、雅”,。這可讓簡筆劃羨慕的不得了,。

甚至還有網(wǎng)友看了記者會后表示:“聽了你的翻譯,我們都有沖動重新愛上英語了,!”其實,每年的全國兩會上,,都會出現(xiàn)多位女神級翻譯,,那么這些兩會高翻是如何練成的呢?歷屆兩會“翻譯女神”都有誰,?簡筆劃帶大家一起來了解一下,。

今年兩會出現(xiàn)多名女神級翻譯

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

今年3月2日,全國政協(xié)十二屆五次會在人民大會堂一樓新聞發(fā)布廳召開新聞發(fā)布會,,大會新聞發(fā)言人王國慶向中外媒體介紹本次大會有關(guān)情況并回答記者提問,。簡筆劃注意到,現(xiàn)場就有一位女翻譯,,表情嚴肅的正在準備著,。

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

簡筆劃發(fā)現(xiàn)的第二位女翻譯是在3月6日。此次記者會邀請了國家發(fā)展和改革委員會主任何立峰,、副主任張勇,、副主任寧吉喆就“經(jīng)濟社會發(fā)展與宏觀調(diào)控”的相關(guān)問題回答中外記者的提問。

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

最近一次發(fā)現(xiàn)女翻譯是在今天(3月10日),。十二屆全國人大五次會議新聞中心邀請了國家工商行政管理總局局長張茅就“深化商事制度改革”的相關(guān)問題回答中外記者的提問,。今年的全國兩會還仍在進行中,未來幾天還有哪些“翻譯女神”將會出現(xiàn),?我們一起拭目以待,。

盤點歷屆兩會“翻譯女神”

其實,,每年召開兩會時,新聞發(fā)布會的翻譯都會成為人們津津樂道的一道風景線,。歷屆兩會上,,也都曾出現(xiàn)過一批女神級翻譯。那么,,那些令人印象深刻的高翻都有誰,?都翻譯了哪些“金句”?一起來看看吧,。

1

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

2016年的兩會上,,女神翻譯姚夢瑤走紅,。據(jù)了解,,去年擔任全國政協(xié)第十二屆四次會議新聞發(fā)布會翻譯的是江蘇美女姚夢瑤。她2007年入職外交部,,迄今已工作10個年頭,。隨著去年發(fā)布會的結(jié)束,,兩會女神翻譯姚夢瑤迅速走紅網(wǎng)絡(luò),,成為大家搜索的熱點,。

據(jù)媒體報道,,姚夢瑤,,女,,江蘇省常熟人,北外英語學院畢業(yè),。2000年從常熟市實驗中學初中畢業(yè)后,就考進了江蘇省常熟中學,。在2003年,考進了北京外國語大學,。2007年,考入中華人民共和國外交部。

此外,,早在2012年3月的十一屆全國人大五次會議開幕后的首場新聞發(fā)布會上,,美女翻譯姚夢瑤就曾被網(wǎng)友稱為“小清新”翻譯,。

2

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

2013年3月11日,十二屆全國人大一次會議新聞中心在梅地亞中心多功能廳舉行“《國務(wù)院機構(gòu)改革和職能轉(zhuǎn)變方案》有關(guān)內(nèi)容和考慮”的記者會,。會上,,冷艷的美女翻譯引起了記者的注意。這位翻譯神情專注,,不露笑容神似趙薇,,不少媒體攝影師的鏡頭都對準了她,。

據(jù)了解,這位女翻譯為張京,,畢業(yè)于外交學院,,是外交部的翻譯,。據(jù)悉,,張京在學校里就一直表現(xiàn)出色,所以,,很多外交學院的同學都尊稱張京為“牛掰學姐”,。

“不要被她冷艷的照片蒙蔽了,,嘿嘿!”張京的高中同學曾說,,印象中的張京,很活潑好動各種愛玩,,和冷艷完全不沾邊,大概是職業(yè)的要求,需要時刻保持沉著冷靜,所以才會有照片里的樣子吧。

3

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

張璐,,出生于1977年,,外交學院國際法系畢業(yè),。她是曾是主席,、總理的首席翻譯,,也是重要對外場合的首席翻譯之一。

在翻譯行家看來,,張璐的古詩詞翻譯達到了“信,、達、雅”的標準,。比如,,溫總理曾引用《離騷》的名句“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,,張璐巧妙地譯為“For the ideal that I hold dear to my heart,,I’dnot regret a thousandtimes to die?!?/p>

這句英語翻譯成中文是“我遵從我內(nèi)心的想法,,即使要死千萬次我也不會后悔”。在古漢語中,,“九”泛指“多”,,張璐譯為“thousand times(一千次)”就非常準確。

4

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

2016年3月2日下午,,全國政協(xié)十二屆三次會議召開新聞發(fā)布會,,新聞發(fā)言人呂新華回應(yīng)反腐問題時表示,黨和政府以及人民群眾在反腐問題上的態(tài)度是一致的,,并且使用了網(wǎng)絡(luò)熱詞“任性”以及“鐵帽子王”,,這些詞難住了現(xiàn)場翻譯。

女翻譯當時楞了,,回頭與呂新華溝通,,確認是“任性”后,吐出一個非常精準的英文單詞“ca-pricious”,。由此,,兩會任性女翻譯走紅,其身份受到了網(wǎng)友關(guān)注,,有媒體爆料,,兩會任性女翻譯老公是習近平和奧巴馬的御用翻譯,她自己從小到大都是學霸,。

呂新華:大家都支持,,有老虎的話,把他拉出來,,大家都很任性,。在這一點上,沒有分歧,。

張蕾翻譯:I should say,,the Party,the governm ent,,and thegeneralpublic actually adoptthe sam e attitude when itcom esto anti-corruption.So we can be said to be capriciousin fi-ghting against corruption,,and we are entitled tobe so。

更有網(wǎng)友更將張璐,、張京和張蕾三人并稱“三張”,。

給領(lǐng)導(dǎo)人當翻譯有啥技巧?

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

2014年3月6日,,北京,,全國政協(xié)十二屆二次會議記者會上的美女翻譯。

據(jù)了解,,曾多次為黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人提供翻譯服務(wù)的費勝潮認為,,通常來看,做一名有感情的翻譯是必要的,,“當他人的話語富有感情時,,作為一名翻譯是不可能處在平淡的感情狀態(tài)中的?!?/p>

費勝潮曾回憶起2008年5月跟隨某位國家領(lǐng)導(dǎo)人到四川汶川地震震后映秀震區(qū)的情景,。這位領(lǐng)導(dǎo)人在震后的廢墟上會見了中外記者,費勝潮擔任翻譯,。當時這位國家領(lǐng)導(dǎo)人在現(xiàn)場舉著一個喊話器在喊話,,費勝潮要記筆記,一位同事主動幫他舉著另一個喊話器,。

為鼓勵震區(qū)受災(zāi)群眾,,國家領(lǐng)導(dǎo)人的話振奮人心,,費勝潮翻譯的時候也特別注意選擇合適的詞語和句型,并鉚足力氣,,提高音量,,傾注感情,盡可能把領(lǐng)導(dǎo)人講話的深情和感染力傳遞出去,。

兩會高翻怎樣煉成,?

兩會女神級翻譯又出現(xiàn)! 盤點歷屆兩會

2015年3月6日,全國政協(xié)十二屆三次會議在北京人民大會堂新聞發(fā)布廳召開記者會,,發(fā)布會上美女翻譯頭戴發(fā)卡可謂小清新,。

高級翻譯,望文生義,,應(yīng)該是翻譯里的“限量版”,。不過,北外高翻學院的老師徐冰曾說,,作為職業(yè),,對“高級”這個前綴,其實沒有特別的界定,。但從學歷上看,,高翻至少是碩士研究生起步。在國內(nèi)高校中,,北外,、上外、外交學院,、對外經(jīng)貿(mào)大學等都設(shè)有高翻學院,。

這之中,最老資格的就屬北外高翻學院了,。學院會對學生進行系統(tǒng)的強化訓練,,主要是筆譯、視譯,、交傳和同傳四大塊訓練,。

所謂筆譯,就是書面中英互譯,;視譯則是看一段文字或視頻后迅速口頭翻譯,;交傳即交替?zhèn)髯g,對方說一段,,你翻一段,,總理答記者問就是這種形式;而同傳就是同聲傳譯,。

當然,,翻譯技巧過關(guān)并不等于就是一名優(yōu)秀的翻譯,,翻譯實戰(zhàn)中會涉足太多未知的領(lǐng)域,翻譯者必須有廣博的知識,?!盃幦∽鲆粋€‘通才’,即便不是樣樣精通,,至少什么都得略懂?!毙毂f,。

很多高級翻譯學生的學習狀態(tài)一句話能概括了——“不是在資料室,就是在去訓練室的路上”,。別看高翻都是金字塔尖的精英,,但個人較高的職業(yè)期望值加上就業(yè)難的大環(huán)境,就業(yè)壓力還是挺大的,。

(責任編輯:穆啟春 CN063)
關(guān)鍵詞:翻譯兩會
關(guān)閉