二是互聯(lián)網(wǎng)知識(shí)庫(kù)建設(shè)的混亂局面問題同樣嚴(yán)重,。
人類知識(shí)庫(kù)是指人類所積累的所有知識(shí),、信息和經(jīng)驗(yàn)。它們來源于多種途徑,,包括書籍,、報(bào)刊、報(bào)告,、論文、藝術(shù)作品,、口述傳統(tǒng)等,,涵蓋了科學(xué)、技術(shù),、歷史,、文化、哲學(xué),、宗教,、藝術(shù)等諸多領(lǐng)域。隨著技術(shù)的發(fā)展,,當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)上存儲(chǔ)的資料和信息已經(jīng)超過了人類所有的紙質(zhì)檔案系統(tǒng),。搜索工具和線上數(shù)字化知識(shí)系統(tǒng)的大規(guī)模應(yīng)用,使人類獲取知識(shí)更加便捷,。然而,,“去中心化”“開放式”的互聯(lián)網(wǎng)知識(shí)庫(kù)建設(shè),允許人們經(jīng)過簡(jiǎn)單的身份包裝就可以參與知識(shí)的提供和修訂工作,,這導(dǎo)致知識(shí)庫(kù)中信息的專業(yè)性和準(zhǔn)確性存在極大問題,。對(duì)于想要獲取知識(shí)的終端用戶來說,簡(jiǎn)易便捷的檢索方式常常會(huì)使其拋棄知識(shí)獲取過程當(dāng)中本應(yīng)秉持的多樣性原則,,大量不權(quán)威不準(zhǔn)確的信息也會(huì)使其認(rèn)知扭曲和認(rèn)知錯(cuò)誤現(xiàn)象廣泛存在,。
最近的一個(gè)案例是,7月3日,,美國(guó)最高法院推翻了支持以種族因素差別招生的法案(Affirmative Action),,意味著平均成績(jī)更好的白人和亞裔在理論上更容易考上大學(xué)。Affirmative Action在中國(guó)被普遍譯作“平權(quán)法案”,,但這個(gè)翻譯是完全錯(cuò)誤的,,最精準(zhǔn)的翻譯應(yīng)該是“肯定性行動(dòng)”。
為什么會(huì)出現(xiàn)這種錯(cuò)誤翻譯,,它又是如何引入國(guó)內(nèi)的呢,?“平權(quán)法案”被植入中國(guó)的話語體系并不是一個(gè)無心之失,而是有人有目的地選擇了這個(gè)錯(cuò)誤的翻譯,并將其引進(jìn)中國(guó),。這是一場(chǎng)有組織,、有目的、有預(yù)謀地移花接木,。
其中最典型的做法,,就是在閱讀率最高的百科平臺(tái)上篡改英文原條目的中文翻譯。如在維基百科上搜索Affirmative Action,,出現(xiàn)的中文對(duì)應(yīng)是“肯定性行動(dòng)”,。然而,其所屬的主條目,,則被改為了“美國(guó)平權(quán)運(yùn)動(dòng)”,。美國(guó)時(shí)間7月2日,有人刻意將查閱率/瀏覽率最高,、被視為最權(quán)威的主條目改成了“平權(quán)運(yùn)動(dòng)”,,并擴(kuò)大了這個(gè)錯(cuò)誤譯名的影響力。而后,,在中國(guó)國(guó)內(nèi)的一些互聯(lián)網(wǎng)知識(shí)庫(kù)中搜索Affirmative Action,,其條目也已被改為“平權(quán)法案”,其來源一欄直接照抄了維基百科中被篡改的中文主條目,。