說閩南語的卓金舉和他妻子劉娥嬌,,看著說英語的孫輩玩耍,。(美國《紐約時(shí)報(bào)》網(wǎng)站)
參考消息網(wǎng)9月4日報(bào)道據(jù)美國《紐約時(shí)報(bào)》網(wǎng)站8月28日刊登題為《新加坡華人重拾祖先的語言》一文稱,家族內(nèi)部成員之間難以交流,,是新加坡政府過去數(shù)十年間在語言工程方面做出的大規(guī)模努力所結(jié)出的苦果,。以上世紀(jì)70年代末的一系列舉措為起點(diǎn),這個(gè)城邦的領(lǐng)導(dǎo)人有效地禁絕了一些中文方言——那是四分之三新加坡人的母語——為的是提倡人們使用中國的官方語言:普通話,。幾年后,,就連普通話的使用范圍也被壓縮,以便給身為全球商務(wù)語言的英語讓路,。
卓家和張家堪稱新加坡和諧傳統(tǒng)的典范,,三代家族成員聚在同一屋檐下彼此陪伴,唯一的問題是:最年輕和最年長的這兩代人幾乎無法交流,。7歲的拉韋爾(音)說流利的英語和一點(diǎn)中文普通話,,而她的祖母、祖籍為中國東南部地區(qū)的劉娥嬌(音)則喜歡說福建方言,。因此,,這祖孫倆一起看著地板上的娃娃屋時(shí),除了只言片語,,幾乎無法交談,。
“新加坡以前就像一片語言的熱帶雨林——雜草叢生,有點(diǎn)混亂,,但非常有活力,,欣欣向榮,”新加坡的語言歷史學(xué)者陳丹楓說,,“而現(xiàn)今經(jīng)過幾十年的修剪和揚(yáng)棄,,它成了一個(gè)以經(jīng)濟(jì)作物為重心的園子,為了力爭上游而學(xué)習(xí)英語或普通話,,其余都沒用,,因此就將其舍棄?!?/p>
文章稱,,這種對語言的壓制及其給多代同堂家庭造成的影響引起了新加坡民眾廣泛的憎惡,現(xiàn)在,,政府的政策已有所軟化,。