新華社開羅2月2日電 通訊:中國圖書架起中埃文化交流的橋梁
新華社記者李碧念
在埃及國際會展中心1號廳,大紅燈籠和中國結(jié)裝點(diǎn)下的一排排書架上陳列著整齊的書籍,,這些圖書的封面上有一張張中國人熟悉的面孔:莫言,、馬云……讓人感覺仿佛置身于一家中國書店。不同的是,,這些書都是阿拉伯語的,。
第50屆開羅國際書展正在這里舉行,來自35個國家和地區(qū)的749家出版社參加本屆書展,。
從事中國圖書的阿拉伯語翻譯和出版的寧夏智慧宮文化傳媒有限公司是此屆書展最大的參展商之一,。智慧宮創(chuàng)始人之一、總裁艾哈邁德·賽義德(中文名白鑫)介紹說,,智慧宮2011年成立時,,埃及從事中文圖書翻譯的公司很少,,而現(xiàn)在已有4家類似公司。
不止在埃及,,在阿聯(lián)酋、約旦,、摩洛哥和黎巴嫩等阿拉伯國家,也有很多從事中國圖書翻譯出版的公司,?!斑@顯示出中國圖書在阿拉伯國家很有市場?!卑做握f,。
智慧宮的展區(qū)還展示了不少反映中國少數(shù)民族文化的書籍,其中包括反映藏族人民生活狀態(tài)的《第三極》和遲子建的著名小說《額爾古納河右岸》,。這兩本書的譯者艾哈邁德·扎里夫·阿勒卡迪(中文名金皓天)說,西藏是他一直向往的地方,,而《額爾古納河右岸》是他迄今為止翻譯時間最短的中國圖書,。
因?yàn)橹杂谖鞑?,金皓天開始學(xué)習(xí)中文,,并于2009年去中國深造,。2016年從上海師范大學(xué)博士畢業(yè)后,他一邊在埃及明亞大學(xué)中文系當(dāng)老師,,一邊干著自己喜歡的中國書籍翻譯工作,。
“當(dāng)我在中國看到《第三極》這本書時,我就想我一定要把這本書翻譯成阿文,,因?yàn)檫@是有關(guān)西藏的非常全面的一本書,?!苯痧┨煺f,。在翻譯完《第三極》后,2016年他終于踏上西藏的土地,。
巴赫考察冬奧場館 隆冬時節(jié)的華北山區(qū),,群峰蒼茫,白雪映照,。國際奧委會主席巴赫29日在河北省張家口市和北京市延慶區(qū)考察2022年北京冬奧會籌辦進(jìn)展,。