安瓦爾對(duì)中文圖書(shū)的內(nèi)容選擇十分在意。他說(shuō),,中心不僅翻譯與中國(guó)經(jīng)濟(jì)發(fā)展相關(guān)的中文書(shū),,還會(huì)翻譯有關(guān)中國(guó)詩(shī)歌和文學(xué)的書(shū)籍,,因?yàn)椤白尠⒗x者更多地了解中華民族的文化與價(jià)值觀十分重要”。
為保證翻譯質(zhì)量,,提高翻譯水平,,中心不僅經(jīng)常舉辦各種翻譯培訓(xùn)和講座,還通過(guò)翻譯比賽等形式挖掘優(yōu)秀的中阿翻譯人才,。
今年6月,,由開(kāi)羅中國(guó)文化中心和埃及國(guó)家翻譯中心合作主辦、北京師范大學(xué)出版集團(tuán)承辦的首屆埃及中國(guó)當(dāng)代小說(shuō)青年翻譯大賽在開(kāi)羅正式啟動(dòng),。參賽選手們翻譯的是第七屆魯迅文學(xué)獎(jiǎng)中篇小說(shuō)獲獎(jiǎng)作品《世間已無(wú)陳金芳》,,獲得一等獎(jiǎng)的翻譯作品將由翻譯中心在埃及出版發(fā)行。
“我希望我們的圖書(shū)能夠呈現(xiàn)更加完整,、真實(shí)的中國(guó),。”安瓦爾說(shuō),。