安瓦爾對中文圖書的內(nèi)容選擇十分在意。他說,,中心不僅翻譯與中國經(jīng)濟發(fā)展相關的中文書,,還會翻譯有關中國詩歌和文學的書籍,因為“讓阿拉伯讀者更多地了解中華民族的文化與價值觀十分重要”,。
為保證翻譯質(zhì)量,,提高翻譯水平,中心不僅經(jīng)常舉辦各種翻譯培訓和講座,,還通過翻譯比賽等形式挖掘優(yōu)秀的中阿翻譯人才,。
今年6月,由開羅中國文化中心和埃及國家翻譯中心合作主辦,、北京師范大學出版集團承辦的首屆埃及中國當代小說青年翻譯大賽在開羅正式啟動,。參賽選手們翻譯的是第七屆魯迅文學獎中篇小說獲獎作品《世間已無陳金芳》,獲得一等獎的翻譯作品將由翻譯中心在埃及出版發(fā)行,。
“我希望我們的圖書能夠呈現(xiàn)更加完整,、真實的中國?!卑餐郀栒f,。