亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡_99RE6在线观看国产精品_99欧美日本一区二区留学生_成人国产精品日本在线观看_丰满爆乳在线播放_免费国产午夜理论片不卡_欧美成 人影片 免费观看_日产中字乱码一二三_肉感饱满中年熟妇日本_午夜男女爽爽影院免费视频下载,民工把我奶头掏出来在线视频,日韩经典亚洲,国产精品JIZZ在线观看无码

中華網(wǎng)

設(shè)為書簽Ctrl+D將本頁(yè)面保存為書簽,,全面了解最新資訊,,方便快捷,。
軍事APP
當(dāng)前位置:新聞 > 國(guó)際新聞 >

通訊:以文學(xué)翻譯架起中巴文化交流之橋

通訊:以文學(xué)翻譯架起中巴文化交流之橋
2019-12-13 14:47:06 新華網(wǎng)

新華社圣保羅12月12日電? 通訊:以文學(xué)翻譯架起中巴文化交流之橋

新華社記者宮若涵

對(duì)于渴望了解中國(guó)文學(xué)的巴西讀者而言,,最近有了一個(gè)好消息——那就是《白鹿原》葡文版的問世。近日,,由巴西自由站點(diǎn)出版社發(fā)行的該書已經(jīng)擺上巴西各大城市書店的書架,。

自由站點(diǎn)出版社編輯部主任安赫爾·博亞德森找尋一部能夠代表中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的長(zhǎng)篇小說(shuō)已有挺長(zhǎng)時(shí)間,最終他選擇了中國(guó)作家陳忠實(shí)的《白鹿原》,。該書首次出版于1993年,,1997年獲得第四屆茅盾文學(xué)獎(jiǎng),它以陜西關(guān)中地區(qū)白鹿原上白鹿村為縮影,,通過講述白姓和鹿姓兩大家族的恩怨紛爭(zhēng),,表現(xiàn)了從清朝末年開始半個(gè)世紀(jì)的歷史變遷。

“讀到法文版《白鹿原》時(shí)我被深深吸引住了,。這是一部兼具諷刺意味和馬爾克斯式魔幻現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格的小說(shuō),對(duì)于中國(guó)傳統(tǒng)文化和民俗有著深刻的洞見,,其情節(jié)之精妙令人贊嘆,。”他在接受記者采訪時(shí)說(shuō),。

2014年,,博亞德森找到了圣保羅大學(xué)中文系華裔教授何曄佳,請(qǐng)她將這部50萬(wàn)字的中文小說(shuō)翻譯成葡語(yǔ),。何曄佳對(duì)記者回憶說(shuō):“這本書有鄉(xiāng)土味道,,故事脈絡(luò)清晰、結(jié)構(gòu)精巧,,還展現(xiàn)了很多民俗,,讀后很感興趣?!?/p>

然而翻譯工作不是一帆風(fēng)順,,何曄佳首先遇到語(yǔ)言上的困難?!拔沂浅鞘谐錾?,對(duì)農(nóng)村事物不熟悉,對(duì)陜西人的鄉(xiāng)土話不熟悉。許多樹木,、花草是北半球才有的,,需要專門去查該怎么翻?!彼f(shuō),。

巴西漢學(xué)家瑪西亞·施馬爾茨隨后也加入翻譯團(tuán)隊(duì)。施馬爾茨中文名叫修安琪,,精通中葡雙語(yǔ),、熟諳中國(guó)文化,她與何曄佳經(jīng)常一起討論翻譯中的用詞問題,。但不幸的是,,書還沒有翻譯完,修安琪就因病離世了,。

修安琪病重后,,為使翻譯工作按計(jì)劃進(jìn)行,巴西小說(shuō)家毛羅·皮涅羅成為《白鹿原》葡語(yǔ)版的第三名譯者,,他承擔(dān)了審閱全部譯文并進(jìn)行潤(rùn)色的工作,。

最終在三名譯者的通力合作下,《白鹿原》葡語(yǔ)版以這樣的面貌同巴西讀者見面:用葡語(yǔ)思維講述中國(guó)故事,。為了讓巴西讀者能讀懂這個(gè)中國(guó)農(nóng)村地區(qū)的故事,,三名譯者根據(jù)葡語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,對(duì)原文的段落次序,、句子長(zhǎng)度,、人名翻譯做了必要的調(diào)整,令其既是地道的葡語(yǔ),,又保留了原著的原汁原味,。

博亞德森說(shuō),巴西讀者對(duì)《白鹿原》反響熱烈,,他們對(duì)于市場(chǎng)上出現(xiàn)了這么一本講述“中國(guó)家族傳奇”的新書感到十分激動(dòng),。

博亞德森所在的自由站點(diǎn)出版社還出版過老舍的《駱駝祥子》,并計(jì)劃引進(jìn)更多中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品,。博亞德森告訴記者:“我們就引進(jìn)金宇澄的《繁花》和劉慈欣的《流浪地球》展開過討論,。我們還一直在關(guān)注中國(guó)其他成名或新銳作家?!?/p>

“中國(guó)文化極具影響力,,如果不引入一定量的中國(guó)文學(xué)作品,那巴西就談不上建立了完善的外國(guó)文學(xué)書庫(kù),?!彼a(bǔ)充道。

當(dāng)下,何曄佳正帶領(lǐng)自己的學(xué)生從事中國(guó)古典文學(xué)和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)的翻譯工作,。

隨著更多中巴文學(xué)作品互譯版本的問世,,相信通過文學(xué)翻譯這座橋梁,中巴兩國(guó)人民將越來(lái)越了解彼此的歷史和文化,,感情也越加牢固,。

關(guān)鍵詞:

相關(guān)報(bào)道:

    關(guān)閉
     

    相關(guān)新聞