翻譯:其實我已經(jīng)開始讀人民的名義原作啦,!作者用簡單易懂的文字講述了反腐這么個高深的話題,,讓我了解到了一個原本一無所知的領域,真的很棒,!不過這本400頁不到的小說,,是怎么被翻拍成50集以上的電視劇的呀。
就連我們在校園內張貼的《人民的名義》相關告示,,也被日本網(wǎng)友扒出來翻譯成了日語:
在中國國際廣播電臺日語廣播頁面,成都晚報(ID:CDWanBao)記者還發(fā)現(xiàn)了日語部負責內容策劃的向田和弘先生所寫的《人民的名義》長篇觀劇秘籍,。
翻譯:收視率超過50%,?從空前大制作《人民的名義》看中國社會
秘籍將劇中登場的幾位主要人物:沙瑞金,、高育良、李達康,、祁同偉,、侯亮平所擔任的職位,不同崗位之間的上下級關系作了清楚的介紹,,為了方便日本觀眾理解,,向田和弘還將他們與日本的官員職位一一進行了對應。
向田和弘在文末寫道,,他本人已經(jīng)看完全劇,現(xiàn)在開始準備去讀小說,;希望能將這篇文章堅持看完的廣大讀者,,也可以去試著挑戰(zhàn)看看原劇。最后,,他還扔出了人民的名義在優(yōu)酷視頻的全集播放鏈接,,可謂是賣得一手好安利。
YouTube播放量破10萬
劇迷自制字幕翻譯
成都晚報(ID:CDWanBao)記者在YouTube首頁搜索關鍵詞“人民的名義”,發(fā)現(xiàn)52集電視臺播放版本已經(jīng)全部可以在上面進行觀看,,網(wǎng)上甚至還出現(xiàn)了熱心網(wǎng)友自己翻譯添加字幕的版本。翻譯版本目前只有第一集的部分片斷,,要想看后面內容卻不懂中文的追劇粉們可難熬咯,。
更多精彩請點擊:新聞排行榜