馮雪峰是紫霞路瞿家的???。瞿秋白見到他時(shí),,總是問,魯迅近來好嗎,,在寫什么,,對左聯(lián)工作有什么意見?馮雪峰見到魯迅時(shí),也常談起瞿秋白,,轉(zhuǎn)告瞿秋白對工作的意見,。魯迅很看重他的意見,。當(dāng)馮雪峰把瞿秋白對一些譯文的意見轉(zhuǎn)達(dá)給魯迅時(shí),魯迅忙說:“我們抓住他,!要他從原文多翻譯作品,!以他的俄文和中文確是最適宜的了?!?/p>
魯迅也很看重瞿秋白的雜文,,說寫的尖銳、明白,、曉暢,,真有才華!但也指出不足之處,。魯迅更看重瞿秋白的文藝?yán)碚撐恼?。有幾次,他對馮雪峰說:“皇皇大論,!在國內(nèi)文藝界,,能夠?qū)懗鲞@樣論文的,現(xiàn)在還沒有第二個(gè)人,!”魯迅最初交給瞿秋白譯的書,,是蘇聯(lián)作家格拉特柯夫的長篇《新土地》,可惜這部書稿后來毀于“一·二八”事變時(shí)日軍的炮火,。
1931秋,,曹靖華把《鐵流》譯稿寄給魯迅,但未及譯出涅克拉索夫?qū)懙男蛭?。魯迅便托馮雪峰請瞿秋白譯,。瞿秋白很快譯出,并將《鐵流》部分譯稿與原著校核,。不久,,魯迅又拿盧那察爾斯基《被解放的堂·吉訶德》請瞿秋白翻譯。瞿秋白立即動(dòng)手,,譯文從1931年12月起,,在《北斗》上連續(xù)刊登;1933年10月,,又由魯迅交聯(lián)華書店出版單行本。魯迅在后記中說“使中國又多一部好書,?!?
(下轉(zhuǎn)第34版)