紅秀拼錯(cuò)楊穎名字
原標(biāo)題:Baby名字又鬧笑話,紅秀拼錯(cuò)楊穎英文名,,此前還被外國(guó)嘉賓笑話過
Angelababy這次又鬧笑話啦!
不是演戲太做作,,也不是假吃,,更不是發(fā)表了什么豪情壯語。
這次的笑話是,,紅秀雜志封面拼錯(cuò)了Angelababy的名字不說,,還將這本有問題的雜志出刊發(fā)售了。
鍋雖然不在baby的頭上,,但實(shí)在是擋不住當(dāng)事人有梗,,讓人忍不住的哈哈哈哈哈哈的瘋狂大笑。
笑歸笑,,嚴(yán)格的吃瓜群眾們?nèi)圆煌跣?,認(rèn)真點(diǎn)評(píng)起這個(gè)沙雕事件。
通常情況下,,雜志的出版是有著三審三校的審查,,對(duì)排版及錯(cuò)別字問題盯得尤其謹(jǐn)慎。
身為知名雜志的紅秀卻在封面上出了這么大的差錯(cuò)實(shí)在是不應(yīng)該,,竟然把Angelababy的名字拼為了“Anglebaby”,。
紅秀拼錯(cuò)楊穎名字
一套流程走下來居然沒有一人發(fā)現(xiàn)這個(gè)錯(cuò)誤,就這么出刊開賣了,。
不少網(wǎng)友調(diào)侃道,,這是紅秀載入史冊(cè)的一期。
還有人透露道,這種業(yè)務(wù)上的不專業(yè)也不是第一次了,,還有一次居然把唐嫣的配圖命名為楊冪,。
笑話鬧了這么多,紅秀真的不打算把這批員工給炒掉嗎,?
除了diss一下這個(gè)不專業(yè)的雜志社之外,,吃瓜群眾們又樂此不彼地拿出了小本本,翻起了舊賬,。
“Angelababy”這一名字一直出現(xiàn)在大眾的視野中,,讓大家都險(xiǎn)些忘記了她的中文名為楊穎。
紅秀拼錯(cuò)楊穎名字 Angelababy這次又鬧笑話啦,!紅秀雜志封面拼錯(cuò)了Angelababy的名字不說,還將這本有問題的雜志出刊發(fā)售了,。