六,、娛樂新聞報(bào)道中的用字錯(cuò)誤:“憑借”誤作“憑藉”。2016年11月26日,,馮小剛以電影《我不是潘金蓮》獲“金馬獎(jiǎng)”的最佳導(dǎo)演獎(jiǎng),。在報(bào)道新聞時(shí),,很多媒體都說:“馮小剛憑藉《我不是潘金蓮》奪大獎(jiǎng)……”“憑藉”是不規(guī)范的,正確的寫法是“憑借”,。
七,、娛樂明星的用字錯(cuò)誤:“令人髮指”誤為“令人發(fā)指”。2016年8月31日,,相聲演員郭德綱在其個(gè)人微博上發(fā)布了所謂《德云社家譜》,,全用繁體字書寫。遺憾的是,,出現(xiàn)了好幾處錯(cuò)誤,,“令人髮指”誤成“令人發(fā)指”就是一例。
“發(fā)”既是“髮”(fà,,毛發(fā))的簡(jiǎn)化字,,又是“發(fā)”(fā,發(fā)展)的簡(jiǎn)化字,?!傲钊税l(fā)指”的意思是,讓人頭發(fā)都豎了起來,,形容憤怒到了極點(diǎn),。其“發(fā)”指頭發(fā),應(yīng)該使用繁體字“髮”。
八,、體育明星的詞形錯(cuò)誤:“作為”誤為“做為”,。2016年11月17日,林丹發(fā)微博就出軌一事向家人道歉,。這條道歉微博說:“做為一個(gè)男人……”“做為”應(yīng)是“作為”之誤,。
“做”“作”兩字在語用中常常糾纏難辨,有時(shí)甚至含混不清,,但還是有一些基本的運(yùn)用規(guī)律可循:表示抽象語義多用“作”,,表示具體語義多用“做”?!白鳛椤笔墙樵~,,常用來介紹某種身份或某種性質(zhì)。
九,、廣告宣傳中常見的用字錯(cuò)誤:“紳士”誤為“紳仕”,。隨著中產(chǎn)興起,“紳士”一詞大行其道,,?,F(xiàn)身廣告中。香港明星黃宗澤今年當(dāng)選了某時(shí)尚雜志評(píng)選的“新紳仕”,,廣告隨處可見,,但“紳仕”其實(shí)是“紳士”之誤。
“紳士”指有現(xiàn)代文明修養(yǎng)的男士,,其“士”是對(duì)男子的美稱,,不能寫作“仕”?!笆俊惫糯肝椿槟凶?,也可做成年男子的通稱,或做男子的美稱,;“仕”則作動(dòng)詞用,,通常指做官。
十,、常見的食品名用字錯(cuò)誤:“黏豆包”誤為“粘豆包”,。“黏豆包”是北方的一種傳統(tǒng)點(diǎn)心,,采用黃米,、紅豆等材料制作而成,觸手很黏,。店招,、廣告牌及食物包裝袋上基本上誤寫成了“粘豆包”,。
“黏”是形容詞,表示糨糊,、膠水等具有的使物相連的性質(zhì),;“粘”是動(dòng)詞,指依靠黏性把東西互相貼合,。
“黏”(nián)和“粘”(zhān)的誤用有歷史原因,。1955年《第一批異體字整理表》頒布實(shí)施,“黏”作為“粘”的異體字被廢除,,“粘”于是身兼二職,,既表“粘”的意義也表“黏”的意義。但1988年公布《現(xiàn)代漢語通用字表》,,又將“黏”恢復(fù)使用,。