原標(biāo)題:“add oil”為何能進(jìn)牛津詞典?港媒:體現(xiàn)多樣性和包容性
參考消息網(wǎng)10月20日報道 港媒稱,“Add oil”(加油)已經(jīng)成為《牛津英語詞典》中的一個正式條目。此前,,已有其他很多粵語說法進(jìn)入主流的“香港英語”詞匯,后來又進(jìn)入世界最權(quán)威的英語語言記錄。
據(jù)香港《南華早報》網(wǎng)站10月17日報道,,“Add oil”——它是什么意思,?它是一種隱喻,指的是將燃料注入油箱,,或者踩油門驅(qū)動車輛前行,。但“加油”作為一種表達(dá)鼓勵的方式是廣東人創(chuàng)造出來的。它通常帶有感嘆號,,是漢語使用者用來表示鼓舞,、激勵或支持的多用途短語,類似“堅持下去”或“祝你好運(yùn)”,。據(jù)信,,它最初是上世紀(jì)60年代澳門汽車大獎賽上的一種喝彩。
一個單詞如何進(jìn)入《牛津英語詞典》,?
報道稱,,詞典詞語通常是通過軟件由一個語料庫進(jìn)行分析和提取的,該語料庫是一個書面語或口語文本數(shù)據(jù)庫,,提供了日常情況下英語詞匯在世界各地如何使用的證據(jù),,有時包括幾個世紀(jì)來的使用情況。其中的例子包括牛津英語語料庫,、國際英語銀行和美國當(dāng)代英語語料庫,。以這項研究為基礎(chǔ),專業(yè)詞典編纂人員寫出詞典條目,。
牛津大學(xué)出版公司稱,,一個詞必須在一段“長度合理的時間內(nèi)”有足夠多獨立的使用例子才能考慮納入。出版商還會考慮這個詞是否達(dá)到了“通用貨幣水平”,,即無需對其含義作出解釋讀者就能理解,。《牛津英語詞典》的“add oil”詞條援引了2005年香港《南華早報》一篇關(guān)于澳門的文章,,作為這一說法得到普遍使用的最早印刷證據(jù)之一,。加入詞條的過程可能會十分漫長并且艱辛。
這對“add oil”意味著什么,?
報道稱,,“add oil”這一條目被收入《牛津英語詞典》,這可能會讓人覺得它的使用得到了更多認(rèn)可,,但香港浸會大學(xué)英語系的語言研究教授黃良喜說,,這并不是一本詞典的任務(wù)。他說:“詞典只是記錄有這個詞存在,。語言的權(quán)威和合法性來自它的使用者,。”然而,,一旦一個詞進(jìn)入《牛津英語詞典》,,它就永遠(yuǎn)不會被刪除,。
香港大學(xué)英文學(xué)院的名譽(yù)助理教授喬恩·奧曼博士說,詞典向來是由意識形態(tài)和商業(yè)驅(qū)動的項目,。
他說:“它們從來不只是許多詞典編纂人員想要相信的那種純粹的描述性項目,。”
他說:“目前最流行的意識形態(tài)是多樣性和包容性,,因此,,《牛津英語詞典》中出現(xiàn)了越來越多的各種大多數(shù)英語使用者所不知道的外來詞匯?!?/p>
還有哪些粵語詞匯進(jìn)入了《牛津英語詞典》,?
報道還稱,多年來,,不少“港式英語”說法已經(jīng)永遠(yuǎn)留存:“char siu”(叉燒),、“compensated dating” (為錢而陪伴,有時還會發(fā)生性關(guān)系),、“l(fā)ucky money”(利是),、“sandwich class”(無力購買私人房產(chǎn)、但又不符合申請補(bǔ)貼住房條件的中產(chǎn)階級居民),、“milk tea”(奶茶),、“wet market”(濕貨市場)和“sitting-out area”(休憩用地),等等,。(編譯/李莎)
牛津大學(xué)最難考題 英媒稱,世界最古老最頂尖的高等學(xué)府之一英國牛津大學(xué)今年出了一道這樣的考題:“你愿意當(dāng)吸血鬼還是僵尸?”此題讓見多不怪的英國人也跌了眼鏡
牛津大學(xué)最難考題 近日,牛津大學(xué)最難考題引發(fā)熱議:你愿當(dāng)吸血鬼還是僵尸,,你選啥,?有網(wǎng)友稱,我想選豌豆射手不行嗎?