近年來,各類辣醬產(chǎn)品,特別是“油辣椒”,在美國市場日益受到青睞,以至于美式英語中特創(chuàng)“chile crunch”一詞來指代此類產(chǎn)品,。然而,,韓裔名廚張錫鎬旗下的“福桃”餐飲集團(tuán)近期卻因禁止其他企業(yè)以“油辣椒”命名其產(chǎn)品,,被公眾批評(píng)為“商標(biāo)惡霸”。
據(jù)美聯(lián)社14日報(bào)道,,面對(duì)洶涌的輿論譴責(zé),,張錫鎬及其公司已公開致歉,宣布將不再固執(zhí)地主張?jiān)摖幾h商標(biāo)權(quán)。事件起源于“福桃”自2020年起推出類似老干媽風(fēng)味的辣醬產(chǎn)品,,并于去年取得“油辣椒”商標(biāo),。今年3月,多家售賣“油辣椒”的商家在社交媒體上透露,,接到來自張錫鎬方的律師函,,勒令其在限期內(nèi)停售以此命名的商品,。
這些接到警告的商家多為規(guī)模不大的亞裔經(jīng)營戶,這一現(xiàn)象迅速在網(wǎng)絡(luò)引發(fā)熱議:一個(gè)具有普遍性的名稱如“油辣椒”,,是否應(yīng)被注冊為商標(biāo),?面對(duì)質(zhì)疑,,“福桃”集團(tuán)初期堅(jiān)稱必須“強(qiáng)制執(zhí)行”,,聲明維護(hù)商標(biāo)權(quán)益既是其責(zé)任,,否則可能導(dǎo)致商標(biāo)及產(chǎn)品雙雙喪失,。但到了本月12日,,集團(tuán)態(tài)度發(fā)生轉(zhuǎn)變,,表示在傾聽社區(qū)意見后意識(shí)到,,“油辣椒”一詞對(duì)許多人而言具有更為廣泛的含義,。
美國全國廣播公司旗下“今日”網(wǎng)站14日進(jìn)一步披露,在“福桃”集團(tuán)表態(tài)轉(zhuǎn)變的同一天,,張錫鎬在一檔播客節(jié)目中坦承,,“福桃”集團(tuán)的“油辣椒”產(chǎn)品靈感來源于中國“老干媽”,、韓國辣醬以及墨西哥辣醬等,。他解釋,,選擇“油辣椒”作為產(chǎn)品名,,是出于對(duì)中國“老干媽”的敬意,,二者之間存在著深厚的淵源,。
近年來,,美國市場對(duì)各類辣醬產(chǎn)品的需求日益增長,其中“油辣椒”尤受青睞,,甚至在美式英語中催生了專用詞匯“chile crunch”
2024-04-15 11:24:02美國韓裔名廚搶“油辣椒”商標(biāo)遭批近年來,,美國市場對(duì)各類辣醬產(chǎn)品的需求持續(xù)增長,其中“油辣椒”尤受青睞,,甚至在美式英語中產(chǎn)生了專用詞匯chile crunch來指代此類商品
2024-04-15 10:13:50韓裔名廚搶占油辣椒商標(biāo)被炮轟