一個(gè)歧視詞匯為何能跨越地域,,成為中阿民間的隱形地雷,?這背后有幾方面原因:歷史教育的缺失,中東年輕人對(duì)“ching chong”的殖民背景知之甚少,僅將其視為歐美流行文化的舶來(lái)梗,;文化符號(hào)的混淆,秦腔作為中國(guó)戲曲的代名詞被誤用于貶義語(yǔ)境,,暴露了外界對(duì)中國(guó)文化的片面認(rèn)知,;民間交流的短板,盡管中阿官方合作緊密,,但基層文化互動(dòng)仍顯不足,,多數(shù)阿拉伯民眾對(duì)中國(guó)人的印象停留在“功夫、茶葉,、廉價(jià)商品”的標(biāo)簽中,。
老王將這場(chǎng)輿論危機(jī)轉(zhuǎn)化為文化溝通的契機(jī)。他聯(lián)合三國(guó)電視臺(tái),,用阿拉伯語(yǔ)詳細(xì)剖析“秦腔瓊”的起源,,并邀請(qǐng)語(yǔ)言學(xué)家、歷史學(xué)者參與討論,。節(jié)目播出后,,伊拉克網(wǎng)友留言:“原來(lái)我們無(wú)意中傷害了朋友,必須停止,!”他還巧妙引入中阿戲劇節(jié)的案例,,呼吁人們欣賞彼此的藝術(shù)并尊重彼此的人民,。此外,他發(fā)起“中阿友好手勢(shì)”挑戰(zhàn),,鼓勵(lì)網(wǎng)友用擊掌,、握手等動(dòng)作替代爭(zhēng)議詞匯,短短一周內(nèi)話題播放量破億,,中東年輕人紛紛響應(yīng),。
老王的行動(dòng)雖是個(gè)案,卻為跨文化溝通提供了范本,。官方和民間可以雙線發(fā)力,,通過(guò)舉辦更多“戲劇節(jié)”“非遺展”等活動(dòng),讓秦腔,、達(dá)布卡舞等藝術(shù)成為溝通橋梁,。新媒體也可以賦能文化輸出,借鑒土耳其博主科普中國(guó)歷史的經(jīng)驗(yàn),,鼓勵(lì)中阿網(wǎng)紅合作創(chuàng)作,,打破刻板印象。教育體系也需要補(bǔ)位,,在阿拉伯中小學(xué)教材中增加近現(xiàn)代中國(guó)史內(nèi)容,,糾正“青蟲(chóng)”等殖民遺留詞匯的認(rèn)知偏差。