近日,電視劇《長安的荔枝》正在熱播,“一騎紅塵妃子笑,,無人知是荔枝來”這句詩的讀音引發(fā)了熱議。關(guān)于“騎”字在此處應(yīng)讀作“qí”還是“jì”,,6月17日成為熱門話題。
主持人康輝解釋說,,根據(jù)《現(xiàn)代漢語詞典》第七版,,“騎”字在表示“騎兵”或“騎馬的人”時,僅標(biāo)注為“qí”,,而“jì”被明確標(biāo)注為“舊讀”,。這一說法得到了多位中小學(xué)老師的證實,在語文課本中,,“一騎紅塵妃子笑”中的“騎”確實念作“qí”,。
早在1985年公布的《普通話異讀詞審音表》中,就對幾首古詩的讀法做出了規(guī)范,,明確規(guī)定“一騎(qí)紅塵妃子笑”中的“騎”讀作“qí”,,而不是“jì”。同樣,,“遠(yuǎn)上寒山石徑斜(xié)”中的“斜”讀作“xié”,,而不是“xiá”。
此外,,《普通話異讀詞審音表》還調(diào)整了多個常用詞匯的讀音,,如“成績”讀作“chéng jì”,“確鑿”讀作“què záo”,,“呆板”讀作“dāi bǎn”,,“卓越”讀作“zhuó yuè”,“咆哮”讀作“páo xiào”,,“馴服”讀作“xùn fú”等,。