李大釗曾兩次在這里授課,,他講課風趣幽默,,一次工人問他,“您給我們講講工人怎么當家作主,?”李大釗挽起袖子在黑板上寫工人兩個字,,當他問起工人們這兩個字合起來念什么時,,課堂一下安靜起來,突然一位工人回答,,“老師我認識,,這個字念天?!崩畲筢摳吲d地說,,“天就是你們工人,工人的力量比天大,?!本瓦@樣,,教員們通過為工人傳遞先進的思想和文化,培養(yǎng)了大批工人運動的骨干,。
1983年4月1日鄧小平為李大釗烈士陵園題詞
1920年3月,,李大釗在北京發(fā)起了中國最早的學習和研究馬克思主義的團體——馬克思學說研究會。旨在把經(jīng)過五四運動鍛煉的優(yōu)秀青年組織起來,,進一步學習和研究馬克思主義學說,。在他的教育和影響下,毛澤東,、周恩來,、鄧中夏、高君宇等一批先進的青年知識分子,,接受了馬克思主義,,走上了堅定的革命道路,促進了馬克思主義在中國更大范圍的傳播,。李大釗為中國共產(chǎn)主義運動的興起培養(yǎng)了一代革命家,。
陳望道:真理的味道有點甜
2012年11月29日,習近平總書記在帶領(lǐng)十八屆中共中央政治局常委參觀《復興之路》展覽時,,曾生動地講述陳望道翻譯《共產(chǎn)黨宣言》時因為過分專注,,誤把墨汁當成紅糖吃下去的故事。
陳望道,,浙江省義烏市人,1891年1月18日出生于農(nóng)民家庭,,早年就讀于金華中學,,曾赴日本早稻田大學留學學習文學、哲學,、法律等,,并在那里開始接觸馬克思主義書籍。
陳望道
“五四”運動前后,,新文化運動在中國大地興起,,一些進步報刊開始介紹《共產(chǎn)黨宣言》,但只是翻譯部分章節(jié)或片斷,,尚沒有完整的中譯本《共產(chǎn)黨宣言》問世,。因為翻譯需要三個條件:一是熟識馬克思主義、共產(chǎn)主義學說,;二是精通德,、英、日三種外語中的一種,;三是有相當水平的語言文學素養(yǎng),。這些要求使《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯工作一時止步不前,。1920年3月,陳望道接到了上?!睹駠請蟆分骶幧哿ψ觼硇?,約請他去上海商量翻譯《共產(chǎn)黨宣言》事宜。
陳望道留日時就讀過日文版《共產(chǎn)黨宣言》,,出于對馬克思主義的崇敬與信仰欣然應承?,F(xiàn)如今,有人提供了日文本《共產(chǎn)黨宣言》以供使用,為達精確翻譯,,陳望道請陳獨秀出面,,從北京大學圖書館主任李大釗處借來了《共產(chǎn)黨宣言》的英文本,以資對照,。
隨后,,陳望道回到浙江義烏縣城西分水塘村老家,開始翻譯《共產(chǎn)黨宣言》,。翻譯《共產(chǎn)黨宣言》須絕對保密,。故而陳望道把翻譯處設(shè)在矮小僻靜的柴房里,里邊放兩條板凳,,擱上一塊鋪板當作寫字臺,。白天靠著窗口透進來的亮光,或默讀日文本,,或揮筆書寫,,或?qū)φ沼⑽谋荆砩戏忾]窗口,,點上煤油燈夜以繼日地翻譯,。
經(jīng)歷了一個多月,至4月底,,陳望道完成了《共產(chǎn)黨宣言》的翻譯,。
5月間共產(chǎn)國際代表維金斯基來上海,與陳獨秀等籌謀創(chuàng)建中國共產(chǎn)黨,,還帶來了一大筆款資,。經(jīng)由陳獨秀的爭取,維金斯基用共產(chǎn)國際經(jīng)費印制《共產(chǎn)黨宣言》,。
8月中旬,,中譯本《共產(chǎn)黨宣言》1000冊印成,很快售盡,。至1926年5月,,社會主義研究社印行的《共產(chǎn)黨宣言》多至17版,更有難以計數(shù)的“盜版”,。一時間,,這本書成為了名副其實在國內(nèi)影響最大的共產(chǎn)主義學說經(jīng)典著作,。
陳望道翻譯的《共產(chǎn)黨宣言》是馬克思主義經(jīng)典著作第一個全譯本?!豆伯a(chǎn)黨宣言》面世時,,正是中國共產(chǎn)黨上海發(fā)起組織成立的時候?!豆伯a(chǎn)黨宣言》的出版和傳播,,對黨的早期組織的發(fā)起和組成,以及1921年中國共產(chǎn)黨的誕生作了思想上和理論上的準備,。
陳望道譯制本《共產(chǎn)黨宣言》第1版和第2版