“我之前參考了一些國外透明口罩的制作方法,,但不是開口太小觀眾看不清口型,,就是塑料太軟容易粘在嘴上?!崩湫卵┱f,,她還要根據(jù)實際體驗,不斷改良透明口罩的制作方法,。
在現(xiàn)場翻譯過程中,,由于一些漢語詞匯較為復(fù)雜,如何使用簡單的手語介紹最關(guān)鍵的信息成為每次手語播報的難題,。冷新雪一面思考著如何簡化手語表達,,一面也琢磨著一些新辦法。遇到拿不準的詞語,,她還會提前與手語方面的專家進行視頻通話,,確保準確無誤。
一個多月來,,冷新雪所在的手語翻譯團隊共完成了30多場新聞發(fā)布會的現(xiàn)場翻譯工作,。每場發(fā)布會下來,長時間,、高強度的現(xiàn)場翻譯工作都讓隊員們十分疲憊,,但他們從未抱怨。她說:“大家只為一個目標,,那就是讓聽障朋友在疫情期間能夠獲得一份安心和溫暖,。”
據(jù)了解,,為使殘障人士第一時間了解新冠肺炎疫情的相關(guān)進展,,中國各級殘聯(lián)正組織通過有聲報告、手語視頻等方式實現(xiàn)信息無障礙傳播,。在中央及各地方省市的疫情發(fā)布會中,,手語翻譯也成了“標配”。
疫情期間,,對殘障人士的關(guān)愛也體現(xiàn)在生活細節(jié)中,。在北京,有的地方為困難殘疾人推出掛號,、問診,、取送藥、精神殘疾特殊服務(wù)等多項便民舉措,;有的地方按每個鄉(xiāng)鎮(zhèn),、街道不低于10戶的標準,,為一戶多殘、孤老殘疾人等最困難殘疾人家庭,,每周不低于兩次送藥送菜……
據(jù)了解,,北京市目前約有百萬名殘疾人。由于殘障人士獲取信息的渠道有限,,在面對疫情時,,不少殘障人士往往會比普通群眾出現(xiàn)更多恐慌心理。北京市參考2003年“非典”時期的經(jīng)驗,,編寫了《解讀心“疫”——新型肺炎疫情心理自助手冊》,,從專業(yè)角度做好大眾心理危機干預(yù)。