劉浩賢列舉了幾個他印象深刻且很有代表性的中式英語,。例如,,guanxi(關系),,是華人社會中獨特的人際關系與文化現(xiàn)象,,這種人際關系延伸到親朋好友、政治,、商業(yè),、社會等方方面面?!皩τ趤碜云渌麌?、地區(qū)、文化的人來說,,‘關系’常常帶來強烈的文化沖擊,。這個詞進入英語世界,有它獨特的意義所在,?!?/p>
再比如,Basic Law(首字母B和L大寫,,特指‘香港特別行政區(qū)基本法’),。“這一法律見證了香港從英國殖民地回歸中國主權(quán),,代表了香港的一段歷史,、一個時代,。”
顯示中式文化逐步影響世界
西方一些語言專家認為,,隨著中國的節(jié)日民俗,、先賢思想、傳統(tǒng)美食等越來越深刻地影響世界,,中國人的生活方式,、思考方式和話語也在對世界發(fā)揮影響。
劉浩賢認為,,《牛津英語詞典》收錄中式英語,,體現(xiàn)了當前英語演變的一個有趣趨勢——日益增長的本土化和多元化。
“世界上許多采用英語作為交流手段的人也在適應這一變化——創(chuàng)造新詞,,重新發(fā)音,,改變既定語法規(guī)則,把英語和其他語言的元素混搭,。隨著英語使用范圍的擴大,,它將繼續(xù)多元化,并產(chǎn)生新的英語品種,。每一種英語都有自己的特點,,與標準的英式英語和美式英語不同?!?/p>
資料圖
在成都有著這樣一家面館,它“隱藏”在四川大學圖書館背后,,有一個洋氣的名字叫“本來面目”,,面館采用雙語菜單,被網(wǎng)友戲稱“英語沒過四級不敢進”