與其他少數(shù)族裔作家不同,盡管擁有日本和英國雙重文化背景,,但石黑一雄從不操弄亞裔的族群認同,,而是以身為一個“國際主義作家”自詡。
他從小生活并成長于英國,,受到了英國文化和傳統(tǒng)的強烈熏陶,。他已經(jīng)漸漸地把自己當成一個地道的英國人,“年輕一代作家”的一員,。
大英帝國的日漸衰落以及世界文學(xué)寫作焦點的轉(zhuǎn)移,,讓石黑一雄陷入了沉沉的自卑情結(jié)中。不過,,讓他陷入邊緣化文化身份困境的核心要素并不是其所處的社會背景以及文學(xué)背景――自卑情結(jié),,而是他的個人背景――無根情結(jié)。
這種根深蒂固的無歸屬感,,影響著石黑一雄的語言:從表面看上去,,他的文字平淡無奇,而實際上,,于無聲處見驚雷,,很多的情感,被刻意地壓制,,被刻意地掩飾,。
最初,,石黑一雄用日語的敘事方式寫英文小說,達到一種故事人物仿佛在說日語的效果,。之后,,他意識到應(yīng)該有一種可以超越翻譯的表達方式。石黑一雄不斷在寫,,而腦海里,,卻不斷地在進行各種各樣的翻譯。
事實上,,石黑一雄對于現(xiàn)代日本幾乎一無所知,。他腦海中的日本印象一直都是根據(jù)童年記憶進行建構(gòu)的,可是現(xiàn)實中的日本卻在急速地發(fā)展著,。作為一名小說作家,,石黑一雄從認為他應(yīng)該創(chuàng)造一個自己的世界,而不僅僅是復(fù)制現(xiàn)實世界,。他只是在利用英國歷史或日本歷史背景來襯托他想表達一些縈繞在他自己內(nèi)心的想法,。
石黑一雄把自己的小說創(chuàng)作視為一種國際文化的傳播載體,他致力于創(chuàng)作一種能夠把各種民族和文化背景融合一起的“國際文學(xué)題材”,。他曾在訪談中多次說道:
我是一位希望寫作國際化小說的作家。所謂國際化小說是指這樣一種作品:它包含了對于世界上各種不同文化背景的人們都具有重要意義的生活景象,。它可以涉及乘坐噴氣飛機穿梭往來于世界各大洲之間的人物,,然而他們又可以同樣從容地穩(wěn)固立足于一個小小的地方……
這個世界已經(jīng)變得日益國際化,這是毫無疑問的事實,。在過去,,對于任何政治、商業(yè),、社會變革模式和文藝方面的問題,,完全可以進行高水平的討論而母庸參照任何國際相關(guān)因素。然而,,我們現(xiàn)在早已超越了這個歷史階段,。
如果小說能夠作為一種重要的文學(xué)形式進入下一個世紀,那是因為作家們已經(jīng)成功地把它塑造成為一種令人信服的國際化文學(xué)載體,。我的雄心壯志就是要為它作出貢獻,。
3、“記憶”貫穿創(chuàng)作始終
“記憶”是貫穿在石黑一雄創(chuàng)作始終的主題,,第一部小說《群山淡景》講述了英格蘭生活的日本寡婦悅子的故事,,故事影射了日本長崎的災(zāi)難和戰(zhàn)后恢復(fù);《浮世畫家》則通過一位日本畫家回憶自己從軍的經(jīng)歷,,探討了日本國民對二戰(zhàn)的態(tài)度,;
《長日將盡》發(fā)生的背景是戰(zhàn)后的英格蘭,,聽年邁的英國管家講述他在戰(zhàn)場上的經(jīng)歷;《無法安慰》講的是在一個不知名的歐洲小鎮(zhèn),,一名鋼琴家如何掙扎著按照計劃去演出的故事,;