Yet beyond the inevitable concern of suffering from smelly shoes brought about by a lack of cotton, it appears men are failing to realise some of the more serious repercussions and are seeking out help from podiatrists and chiropodists.
不穿棉襪不可避免地會(huì)帶來(lái)腳臭的困擾,,然而,,除此之外,,男士們似乎沒(méi)有意識(shí)到不穿襪子導(dǎo)致的一些更嚴(yán)重的后果,還渾然不知地跑去看足科醫(yī)生,。
“As a whole, we are seeing more and more men coming to us with issues caused by poorly fitting footwear, and not just ones choosing to go sockless,” said podiatrist Emma Stevenson, from the College of Podiatry.
英國(guó)足病學(xué)院的足科醫(yī)生艾瑪 史蒂芬森說(shuō):“總體而言,,越來(lái)越多的男性前來(lái)足科就診,不光是因?yàn)椴淮┮m子,,還有很多人的足病是因?yàn)樾硬缓夏_導(dǎo)致的,。”
Because the phenomenon is still in its early stages, the college is yet to carry out any formal studies to shed light on the number of people affected - but is keen to make sure people are aware of the health problems that might arise.
由于這一現(xiàn)象才初露端倪,,該學(xué)院還需開(kāi)展正式研究,,以確定因此而受影響的人群數(shù)量,但是足病學(xué)院認(rèn)為人們非常有必要對(duì)這一潛在的健康問(wèn)題加以重視,。
Feet, for example, typically produce half a pint of sweat a day and any moisture, if not soaked up by socks, is maintained in synthetic and non-breathable material - leaving people open to fungal infections.
舉例來(lái)說(shuō),,一雙腳每天要產(chǎn)生半品脫的汗水,如果這些汗沒(méi)有被襪子吸收,,就會(huì)留在不透氣的人工合成面料里,,讓人們暴露在真菌感染的風(fēng)險(xiǎn)之中。
品脫(pint)是一個(gè)容量單位,,主要在英國(guó),、美國(guó)及愛(ài)爾蘭使用,。1品脫在英國(guó)和美國(guó)代表的是不同的容量,此處為英制品脫,,1 英制品脫=568.26125毫升,。
One way Mrs Stevenson recommends solving this issue is by placing dry tea bags in shoes overnight to absorb any leftover sweat, while also suggesting men spray their feet with underarm antiperspirant.