亚洲一卡2卡3卡4卡5卡6卡_99RE6在线观看国产精品_99欧美日本一区二区留学生_成人国产精品日本在线观看_丰满爆乳在线播放_免费国产午夜理论片不卡_欧美成 人影片 免费观看_日产中字乱码一二三_肉感饱满中年熟妇日本_午夜男女爽爽影院免费视频下载,民工把我奶头掏出来在线视频,日韩经典亚洲,国产精品JIZZ在线观看无码

新聞
當(dāng)前位置:新聞 >

讓讀者感受到文化的博大(譯者·書)

讓讀者感受到文化的博大(譯者·書)

董強(qiáng)譯《論語》封面,。資料圖片

讓讀者感受到文化的博大(譯者·書)

董強(qiáng)譯《唐詩之路》封面,。資料圖片

在人工智能越來越發(fā)達(dá)的今天,,有一個(gè)現(xiàn)象曾令翻譯工作者沮喪、令旁觀者雀躍:機(jī)器已經(jīng)可以通過“深度學(xué)習(xí)”不斷提高智能,。人們預(yù)測:正如阿爾法狗能夠戰(zhàn)勝圍棋世界冠軍,,有一天,人工智能通過不斷地“深度學(xué)習(xí)”,,也可以完成高質(zhì)量翻譯工作,。姑且不論人工智能是否可以完成高水平翻譯,我想就“深度學(xué)習(xí)”提出一些思考,。

譯者需進(jìn)行“深度學(xué)習(xí)”

作為譯者,,人——而非機(jī)器——也需要“深度學(xué)習(xí)”。譯者往往被想象成靜止的,、具有固定“水平”的人,。我的意見是:正相反。譯者的每次翻譯都是一次挑戰(zhàn),,一種自我提升,,是一個(gè)“深度學(xué)習(xí)”的過程。這是翻譯的美妙之處,,也是翻譯更接近手工藝者和藝術(shù)家的地方,,超出理論可以統(tǒng)領(lǐng)的范圍。

這便涉及對譯者的定義,,即一名譯者需具備何種素質(zhì),?

10余年前,我受委托將《論語》翻譯成法語,。之前,,我翻譯了《李白詩選》,曾作為國禮送給法國總統(tǒng),。但完整翻譯《論語》對我來說依然是非常巨大的挑戰(zhàn),。在這種情況下,我漸漸明白了譯者“深度學(xué)習(xí)”的必要性,。

關(guān)于漢語,,外國人中流傳著一個(gè)美好的“神話”:漢語保存完好,逾千年變化不大,,現(xiàn)今中國人仍然讀得懂孔子,。誠然,由于長期傳承,,孔子的許多話語已經(jīng)深深融入漢語,,以引言、警句,、轉(zhuǎn)用語等多種形式在現(xiàn)代語言中成功“再現(xiàn)”,。然而,,越過這些沉淀在語言中的例子,深入到《論語》本身的海洋,,任何一個(gè)當(dāng)代人都會(huì)發(fā)現(xiàn),,在大部分情況下,如果沒有專家的細(xì)致指導(dǎo),,讀《論語》寸步難行,。尤其是,在歷史的長河中,,各種各樣的闡釋相互疊加,,一句原文有多種解釋。而在最后的翻譯定稿中,,即便譯者可以在注釋中加入其他解釋,,正文也只能選用一種。這要求譯者在統(tǒng)一語氣,、文風(fēng),、思想、上下邏輯等基礎(chǔ)上,,最終負(fù)責(zé)任地使用一種解釋,,并用外語準(zhǔn)確表達(dá)。

推薦閱讀

24小時(shí)熱點(diǎn)