隨著IP的概念越來越熱,小說、影視劇,、游戲等形式的改編作品越來越多,,由此引發(fā)的改編權(quán)糾紛也絡(luò)繹不絕。改編作品為何引發(fā)諸多爭議,?這與改編者對著作權(quán)法關(guān)于改編權(quán)的基本概念、理論認(rèn)識存在差異有很大關(guān)系。為了進(jìn)一步厘清作品改編中各方權(quán)利人的權(quán)利關(guān)系,,防范改編過程中存在的法律風(fēng)險(xiǎn),9月6日,,由《中國版權(quán)》雜志社主辦的中國版權(quán)共享課堂聚焦“作品改編的權(quán)利邊界與風(fēng)險(xiǎn)防控”問題,,相關(guān)專家、學(xué)者對此進(jìn)行了探討,。
資料圖片
近年來,,隨著改編作品種類的增加,關(guān)于改編權(quán)的糾紛也層出不窮,。根據(jù)我國著作權(quán)法規(guī)定,,改編權(quán)就是“改變原作品,創(chuàng)作出具有獨(dú)創(chuàng)性新作品的權(quán)利”,。但在實(shí)際操作中,,對于改編權(quán)的認(rèn)知還存在不少差異。
分析改編權(quán)所涉及的法律問題時(shí),,北京市海淀區(qū)人民法院知識產(chǎn)權(quán)庭負(fù)責(zé)人楊德嘉強(qiáng)調(diào),,應(yīng)當(dāng)注意區(qū)分改編權(quán)與原作品、復(fù)制權(quán),、修改權(quán),、保護(hù)作品完整權(quán),、攝制權(quán),以及改編權(quán)與抄襲剽竊,、不正當(dāng)競爭,、各法律主體等之間的關(guān)系。楊德嘉還采用圖形展示,、案例分析的方式,,深入淺出地講解了改編權(quán)相關(guān)法律理論。
抄襲糾紛頻出
法律如何界定
目前,,國內(nèi)將網(wǎng)絡(luò)文學(xué)改編影視劇呈現(xiàn)出越來越熱趨勢,。與此同時(shí),網(wǎng)絡(luò)文學(xué)原著抄襲事件卻多次引發(fā)糾紛,。2016年,,《錦繡未央》原著被指抄襲了包括《胭脂淚妝》在內(nèi)的200余部作品。2017年,,熱播劇《三生三世十里桃花》原著也被曝抄襲《桃花債》,,引發(fā)諸多爭議。
那么在法律上,,對抄襲是怎樣認(rèn)定的呢,?楊德嘉認(rèn)為,抄襲實(shí)際上就是剽竊,,因?yàn)楝F(xiàn)行著作權(quán)法里只有剽竊的概念,,所以二者應(yīng)為同一概念。
“剽竊與侵害原著作者復(fù)制權(quán),、改編權(quán)最大的區(qū)別在于是不是給原作者署名或者注明出處,。在實(shí)際案例中有幾種情況,一種是原樣照搬,,不署原作者姓名而署自己姓名,,這就是剽竊。如果原樣照搬而署了原作者的名字,,那就是復(fù)制,。另一種則是將原作品改頭換面之后既不署原作者的名字,也不注明是改編自原作品,,這同樣屬于剽竊行為,,而如果注明出處則屬于侵害作者改編權(quán)?!睏畹录芜M(jìn)一步解釋說,。
另外,楊德嘉建議權(quán)利人在簽訂的改編合同和相關(guān)的法律文件里不要使用類似“抄襲”這樣的表述,,因?yàn)樵谥鳈?quán)法中有明確規(guī)定的權(quán)項(xiàng),,如果用“抄襲”一詞在實(shí)踐中很容易產(chǎn)生誤解和分歧,更別說這些沒有規(guī)定的概念,,如果使用有可能會(huì)造成混亂,,因此,不建議大家使用這樣的語言表述,。
作者授權(quán)后
界定保護(hù)作品完整權(quán)應(yīng)從寬
去年,,《鬼吹燈》作者張牧野起訴電影《九層妖塔》歪曲篡改原著一案引起業(yè)界關(guān)注。該案件的爭議焦點(diǎn)之一涉及保護(hù)作品完整權(quán)的理解,。法院對保護(hù)作品完整權(quán)是怎樣認(rèn)定的呢,?
保護(hù)作品完整權(quán)是“保護(hù)作品不受歪曲、篡改的權(quán)利”,。在司法實(shí)踐中,,主要以是不是會(huì)造成公眾對原作品作者的評價(jià)降低或者聲譽(yù)損害,作為侵害保護(hù)作品完整權(quán)的要件,。比如張牧野訴電影《九層妖塔》判決中,,法院認(rèn)為,在電影對長篇小說進(jìn)行改編時(shí),,必然要對原著的情節(jié),、人物關(guān)系等進(jìn)行改編,不能簡單依據(jù)是否改動(dòng),、改動(dòng)多少來進(jìn)行判斷,,要綜合考慮是否超出了必要范圍,降低了原著的社會(huì)評價(jià),,損害了作者聲譽(yù),。判決認(rèn)為,從網(wǎng)友的評價(jià)來看,,他們批評的對象都是針對電影,,而不是對小說。張牧野提供的證據(jù)不能證明電影的改編,、攝制行為損害了小說作者的聲譽(yù),。電影不構(gòu)成對張牧野保護(hù)作品完整權(quán)的侵犯。楊德嘉對此強(qiáng)調(diào)說,,只有當(dāng)改編作品帶來的評價(jià)波及原作者的時(shí)候,,才考慮到使用保護(hù)作品完整權(quán)。
“改編作品侵害原作者作品完整權(quán)應(yīng)該有一個(gè)界定標(biāo)準(zhǔn),,即是不是經(jīng)過許可,。如果沒有經(jīng)過許可,擅自使用他人作品,,我覺得應(yīng)該相對從嚴(yán),;但若是經(jīng)過許可,,認(rèn)定授權(quán)改編的作品是否侵害原作者保護(hù)作品完整權(quán),在把握的時(shí)候應(yīng)當(dāng)從寬,,而不是從嚴(yán)把握,,要給予改編人充分的空間去進(jìn)行改編?!睏畹录握J(rèn)為,,不應(yīng)該讓保護(hù)作品完整權(quán)成為懸在改編者和制片者頭上的“達(dá)摩克利斯之劍”。另外,,從務(wù)實(shí)的角度,、市場的發(fā)展來說,如果作品在授權(quán)的前提下,,應(yīng)當(dāng)慎重地認(rèn)定侵犯保護(hù)作品完整權(quán),。
少量引用原作
有可能認(rèn)定為合理使用
在當(dāng)前著作權(quán)相關(guān)糾紛中,合理使用是一個(gè)抗辯的主要要素,。在改編權(quán)糾紛中,,合理使用應(yīng)該怎樣界定?楊德嘉認(rèn)為,,改編作品中如果使用了少量原作的表達(dá)或者情節(jié)適當(dāng)?shù)匾?,那?yīng)該放在合理使用里面,而不是侵權(quán),。
比如《千古功臣張學(xué)良》案件,,原告寫了一個(gè)關(guān)于張學(xué)良的小說,被告單田芳也寫了一個(gè)《千古功臣張學(xué)良》小說,,里面有十幾處情節(jié)是原告小說作者虛構(gòu)的,。原告的作品花了三五頁著重寫了這些情節(jié),在被告的評述中一句帶過了,。那被告是否侵犯了原告的權(quán)利,?楊德嘉認(rèn)為,兩部小說相同內(nèi)容所占的比例是非常少的——也就是十幾個(gè)字,,比較集中的部分也只有幾百字的內(nèi)容,。而且表達(dá)上又完全不一樣,一個(gè)是口語化的作品,,另外一個(gè)是相對文學(xué)化的作品,,基于這些,他認(rèn)為這是在一定范圍內(nèi)的合理借鑒,,最終沒有認(rèn)定侵權(quán),。