他是童心永駐的快樂“老頑童”,,
也是“沒頭腦”和“不高興”之父,。
他翻譯了《夏洛的網》《安徒生童話》等世界兒童文學經典,,
總字數(shù)逾千萬,,
被譽為“中國兒童文學創(chuàng)作的先驅者”,。
我國兒童文學領域德高望重的
翻譯家,、作家,、出版家任溶溶,,
于今天在睡夢中離世,。
今年5月,,他剛剛度過百歲壽辰。
任溶溶去世
任溶溶,,本名任以奇,,
1923年出生于上海虹口東新康里
一處沿街的兩層樓上。
1927年,,
他隨父母離開上海,,
回到廣州老宅,
在廣東一待就是10年,。
任溶溶童年的大部分時光在嶺南度過,,
直到1938年重新回到上海。
1956年,,任溶溶發(fā)表童話《“沒頭腦”和“不高興”》,。
《安徒生童話》《夏洛的網》《柳林風聲》
《長襪子皮皮》《木偶奇遇記》《小飛俠彼得·潘》
這些百多年來的兒童文學經典,
也經由任溶溶的翻譯在幾代讀者中廣為流傳,。
童年對于一個作家的寫作有著特殊的意義,,
而對于兒童文學作家來說,
童年的經歷顯得更為重要,。
任溶溶曾說過:
“為孩子寫作首先當然應該熟悉孩子,,
熟悉他們的生活、他們的心理,、他們的想法,。
怎么熟悉孩子呢?就要和孩子交朋友,,
跟家里的孩子交朋友,,跟周圍的孩子交朋友,
還有一個很好的朋友,,那就是小時候的自己,。”
童年的生活經歷,
成為他創(chuàng)作兒童文學取之不盡的文學寶庫,。
任溶溶創(chuàng)作的“沒頭腦”和“不高興”