他是童心永駐的快樂“老頑童”,,
也是“沒頭腦”和“不高興”之父,。
他翻譯了《夏洛的網(wǎng)》《安徒生童話》等世界兒童文學(xué)經(jīng)典,
總字?jǐn)?shù)逾千萬,,
被譽(yù)為“中國兒童文學(xué)創(chuàng)作的先驅(qū)者”,。
我國兒童文學(xué)領(lǐng)域德高望重的
翻譯家、作家,、出版家任溶溶,,
于今天在睡夢中離世。
今年5月,,他剛剛度過百歲壽辰,。
任溶溶去世
任溶溶,本名任以奇,,
1923年出生于上海虹口東新康里
一處沿街的兩層樓上,。
1927年,,
他隨父母離開上海,
回到廣州老宅,,
在廣東一待就是10年,。
任溶溶童年的大部分時光在嶺南度過,
直到1938年重新回到上海,。
1956年,,任溶溶發(fā)表童話《“沒頭腦”和“不高興”》。
《安徒生童話》《夏洛的網(wǎng)》《柳林風(fēng)聲》
《長襪子皮皮》《木偶奇遇記》《小飛俠彼得·潘》
這些百多年來的兒童文學(xué)經(jīng)典,,
也經(jīng)由任溶溶的翻譯在幾代讀者中廣為流傳,。
童年對于一個作家的寫作有著特殊的意義,
而對于兒童文學(xué)作家來說,,
童年的經(jīng)歷顯得更為重要,。
任溶溶曾說過:
“為孩子寫作首先當(dāng)然應(yīng)該熟悉孩子,
熟悉他們的生活,、他們的心理,、他們的想法。
怎么熟悉孩子呢,?就要和孩子交朋友,,
跟家里的孩子交朋友,跟周圍的孩子交朋友,,
還有一個很好的朋友,,那就是小時候的自己。”
童年的生活經(jīng)歷,,
成為他創(chuàng)作兒童文學(xué)取之不盡的文學(xué)寶庫,。
任溶溶創(chuàng)作的“沒頭腦”和“不高興”