6月20日,一位家長爆料稱,上海教育出版社出版的二年級(jí)第二學(xué)期語文課本(試用本)中第24課,,將《打碗碗花》原著中的“外婆”一詞改為“姥姥”,第5課《馬鳴加的新書包》一文中也有同樣的更改,。
這名家長告訴記者,孩子在上海市靜安區(qū)一所小學(xué)上二年級(jí),。21日,,小孩在家里念課文時(shí)念到“姥姥”一詞不能理解?!八龁栁沂裁词抢牙?,我就說姥姥是外婆的意思,她又問為什么不寫外婆,,我當(dāng)時(shí)無言以對(duì),。”
該家長稱,,課本是3月份剛開學(xué)發(fā)的,,已經(jīng)用了快一個(gè)學(xué)期,孩子提問后她檢索發(fā)現(xiàn),,《打碗碗花》的原文中就是寫外婆,,沒有“姥姥”的表述。
隨后有網(wǎng)友發(fā)布了上海市教委作出的一則回應(yīng)的截圖,,稱“姥姥”是普通話詞匯,,指“外祖母”,一般是在口語中使用較多,?!巴馄拧?、“外公”屬于方言,。這則回應(yīng)立即引發(fā)熱議。
“我覺得不合理,,這教材本來就是滬教版,,不是提倡保護(hù)方言嗎,?我們這就是叫外婆,何必去改呢,?”爆料的家長對(duì)出版社此舉表示不解,。
更改系識(shí)字教學(xué)需要
6月21日晚9時(shí)30分許,上海市教育出版社發(fā)布聲明稱,,在滬教版小學(xué)階段的語文教材中,,既有“外婆”的稱謂,也有“姥姥”的稱謂,,“外婆”的稱謂出現(xiàn)了8處,,“姥姥”出現(xiàn)了4處。滬教版小學(xué)二年級(jí)第二學(xué)期語文教材把“外婆”改成“姥姥”是為了落實(shí)該學(xué)段識(shí)字教學(xué)任務(wù)的需要,?!巴狻薄捌拧薄袄选比齻€(gè)字都是小學(xué)二年級(jí)識(shí)字教學(xué)的基本任務(wù),“外”字安排在二年級(jí)第一學(xué)期第4課中,,“婆”字安排在二年級(jí)第二學(xué)期第18課中,,“姥”字安排在二年級(jí)第二學(xué)期第24課中,即在認(rèn)讀“姥”字前,,學(xué)生已經(jīng)認(rèn)讀了“外”“婆”兩字,。
聲明稱,關(guān)于稱謂,,盡管“外婆”“姥姥”沒有絕對(duì)的地域區(qū)分,,但通過此事出版社認(rèn)識(shí)到,語文教材編寫除了要考慮學(xué)生識(shí)字規(guī)律和增強(qiáng)學(xué)生對(duì)文化多樣性了解外,,還要充分考慮地域文化和語言習(xí)慣,。在今后的教材編寫和修訂過程中將予以高度關(guān)注,并防止再次出現(xiàn)類似情況,。出版社將協(xié)助教研部門共同做好小學(xué)二年級(jí)語文教學(xué)過程的指導(dǎo),,以準(zhǔn)確把握并充分考慮上海地域文化和用語習(xí)慣。
此外,,網(wǎng)友此前發(fā)布“姥姥”一詞使用的答復(fù),,與滬教版小學(xué)二年級(jí)語文教材無關(guān),是2017年對(duì)讀者來信反映該社《寒假生活》中一道英文翻譯題翻譯方式的回復(fù),。