原標(biāo)題:《三體》日文版風(fēng)靡日本日媒:中國科幻小說走向世界
參考消息網(wǎng)8月3日報道日媒稱,累計銷量超過2000萬冊的中國暢銷科幻小說《三體》日文版發(fā)售,。日文版《三體》在日本出售一個月銷量就突破了10萬冊,,在近年的海外科幻小說中創(chuàng)下了不俗的成績,。
據(jù)日本《朝日新聞》8月2日報道,,《三體》講述的是女科學(xué)家向宇宙發(fā)射信號,,結(jié)果信號被“三體”外星人接收,給人類帶來了危機的故事,。這是規(guī)模宏大的三部曲作品的第一部,,在日本由早川書房發(fā)行。
《三體》作者劉慈欣產(chǎn)生靈感的契機是,,閱讀關(guān)于物理學(xué)“三體問題”的文章,。“三體問題”是指三個質(zhì)量,、初始位置和初始速度都是任意的可視為質(zhì)點的天體,,在相互之間萬有引力的作用下的運動規(guī)律問題。三體問題不能精確求解,,即無法預(yù)測所有三體問題的數(shù)學(xué)情景,。
于是劉慈欣思考的是:如果只有三個天體都無法預(yù)測,則假設(shè)在某個恒星系中有三體運動,,那么文明會何去何從呢?
其根本的想法是,,人類持續(xù)生存一事本身就不可思議,。劉慈欣指出,可能我們認為理所當(dāng)然,但可能是一種幻想,,在宇宙整體的殘酷生存競爭中,,人類文明有持續(xù)存在的力量嗎?
劉慈欣(新華社)
關(guān)于中國科幻小說的特征,,劉慈欣說,,經(jīng)常會有人問不同之處,但是容易在不同文化中引起共鳴的正是科幻小說,。他解釋說,,在現(xiàn)實主義文學(xué)中,基于人種的國家隔閡是難以超越的,,但在科幻小說中,,人類可以作為一個整體共同應(yīng)對危機。
報道認為,,東西方科幻小說在危機處理方式上存在不同特征,。西方是英雄主義,將希望寄托在具有特別力量的英雄身上,。但在東方,,特別是中國重視集體主義,大家齊心協(xié)力朝著共同的目標(biāo)奮斗,。
從法國作家凡爾納的《地心游記》,、克拉克和韋爾斯等的經(jīng)典科幻小說、到日本的小松左京和田中芳樹的《銀河英雄傳說》,,都是劉慈欣喜歡的作品,。他還看了新海誠導(dǎo)演的動畫片等。
科幻小說起源于歐洲,,在美國得到發(fā)展,,目前在中國備受關(guān)注。劉慈欣認為,,科幻小說是國家發(fā)展的晴雨表,,近年中國科幻小說的發(fā)展與中國在科技領(lǐng)域日益自信有關(guān)。
美國前總統(tǒng)奧巴馬和臉書創(chuàng)始人馬克·扎克伯格大贊的科幻小說終于登陸日本,。在發(fā)行日文版《三體》之際,,早川書房打出了這樣的宣傳語。據(jù)悉,,《三體》在英德法俄泰韓等約20個國家出版,,2015年作為翻譯作品首次獲得雨果獎。
日本讀者在書店翻閱日文版《三體》(美國雅虎新聞網(wǎng)站)
主編日文版《三體》的立原透耶指出,,美籍華裔科幻作家劉宇昆是為中國科幻小說的發(fā)展作出貢獻的人物之一,。2011年,,劉宇昆的短篇小說《折紙動物園》獲得雨果獎等3項國際最頂尖的科幻小說大獎。他還積極翻譯中國的科幻小說,,并將《三體》翻譯成英文,。他翻譯推薦的郝景芳作品《北京折疊》也于2016年獲得雨果獎。
報道稱,,在中國,,從上世紀50年代起,開始出現(xiàn)旨在普及科學(xué)知識的“科普小說”,?!度w》獲雨果獎后,科幻小說作為向世界宣傳中國文化的手段而備受關(guān)注,。
三體將拍電視劇 據(jù)觀察者網(wǎng)從國家廣電總局電視劇電子政務(wù)平臺獲悉,,改編自劉慈欣同名科幻小說的《三體》已通過備案,,題材是當(dāng)代科幻,電視劇將于今年9月份開拍