韓國抗議將泡菜譯成中國辣白菜
近期,韓國學(xué)界與網(wǎng)友聯(lián)手向流媒體巨頭網(wǎng)飛提交抗議信,針對其在某劇集中將韓國國粹“泡菜(辛奇Kimchi)”翻譯為帶中國色彩的“辣白菜”表達(dá)不滿,。信中暗示網(wǎng)飛此舉背后存在深意,并擔(dān)憂此行為可能逐步推動(dòng)韓國文化向“中國化”傾斜,。韓國抗議將泡菜譯成中國辣白菜,!
韓國誠信女子大學(xué)的徐坰德教授透露,收到眾多韓國網(wǎng)友的反饋,,指出網(wǎng)飛在第六集將“??”翻譯為“辣白菜”,,可能導(dǎo)致觀眾混淆韓國泡菜與中國延邊泡菜。他認(rèn)為網(wǎng)飛不顧反對堅(jiān)持這種“低級錯(cuò)誤”,,是對韓國文化的挑釁,。鑒于中國正積極推廣“辣白菜”,網(wǎng)飛的行為可能無意間提升了“辣白菜”的國際地位,,從而相對降低了韓國泡菜的聲譽(yù),。因此,徐教授要求網(wǎng)飛立即更正,,否則韓國公眾不會(huì)善罷甘休,。
這一事件迅速引發(fā)中日等鄰國輿論關(guān)注,部分網(wǎng)友對此表示不解或認(rèn)為小題大做,,指出面向中國市場的字幕使用中文通用名稱并無不妥,,且國際上認(rèn)可的通常是普遍接受的名稱。
泡菜爭議并非首次,。2021年,,網(wǎng)絡(luò)紅人李子柒因分享制作四川泡菜視頻遭到韓國網(wǎng)友指責(zé),稱其“竊取”韓國泡菜文化,。類似地,,2022年,,韓國藝人秋瓷炫因在視頻中將“辣白菜”標(biāo)注為“泡菜”而受到批評,最終刪除視頻并致歉,。
泡菜之所以觸動(dòng)韓國人的神經(jīng),,是因?yàn)樗粌H是韓國的國民美食,也是韓國政府推動(dòng)“韓食世界化”戰(zhàn)略的關(guān)鍵,。韓國政府自2013年起就在多地區(qū)注冊“辛奇”商標(biāo),,強(qiáng)化泡菜的韓國標(biāo)識(shí),并通過在國際媒體投放廣告等方式提升其形象,。盡管韓國“腌制越冬泡菜文化”被列入非遺,,但這更多指的是制作過程及其文化意義,,而非單一食品,。
面對挑戰(zhàn),,韓國政府采取包括更名在內(nèi)的多種措施,,如將泡菜的中文正式名稱改為“辛奇”,旨在區(qū)分并維護(hù)其獨(dú)特性,。徐坰德教授作為多次參與中韓文化爭議的人物,,持續(xù)在文化輸出領(lǐng)域扮演著活躍角色,盡管他的某些主張?jiān)馉幾h與反駁,。
截至目前,,網(wǎng)飛尚未對此次抗議做出回應(yīng),。這一事件反映出韓國民眾對本土文化身份保護(hù)的高度敏感,,尤其是當(dāng)涉及到如泡菜這般具有深厚文化象征的食物時(shí)。在韓國,,關(guān)于食物的文化歸屬感似乎成為了一種捍衛(wèi)國家特色的激烈表達(dá),。
韓國抗議將泡菜譯成中國辣白菜!
近期,,韓國學(xué)界與網(wǎng)友攜手,,向流媒體巨頭網(wǎng)飛(Netflix)遞交了一封抗議信
2024-07-05 06:09:00韓國教授抗議將泡菜翻譯為辣白菜韓國是泡菜生產(chǎn)和出口大國,但是韓國泡菜進(jìn)口額從2010年以來幾乎一直高于出口額,,這個(gè)現(xiàn)象被韓國媒體稱為“泡菜貿(mào)易赤字”
2024-08-22 13:44:17韓國:本土泡菜價(jià)格持續(xù)上漲