2025年2月14日,中共中央政治局委員,、外交部長王毅出席慕尼黑安全會議,在“中國專場”致辭并回答了現(xiàn)場提問,。針對中美關(guān)系的問題,,王毅表示,中國有句古話:“天行健,,君子自強不息”,。他還引用了一句形象的話:“他強任他強,清風拂山崗,;他橫任他橫,,明月照大江”。這句話體現(xiàn)了中國人的氣度和中華民族的品格,。無論外界如何變化,,中國都能泰然處之,巋然不動,。
王毅提到,,這幾句話翻譯起來可能不容易,可能會出現(xiàn)很多不同的版本,。大家可以相互切磋,,也可以借助DeepSeek等工具來幫忙。
直新聞通過DeepSeek將這幾句話翻譯為英文,,并解釋了翻譯時的一些處理方式,。例如,“清風”譯為gentle breeze突出柔和特質(zhì),,“拂”選用caresses體現(xiàn)輕柔觸感,,“明月”譯為bright moon強調(diào)月光皎潔,“照”用shines upon增強畫面感,“大江”譯為great river保持中文的恢弘氣勢,。整體上,,翻譯保留了原句超然物外、以柔克剛的哲學意境,,同時兼顧英語表達習慣,。
為了驗證DeepSeek的翻譯是否到位,記者使用谷歌翻譯倒推了一下,,結(jié)果顯示基本符合原意,。谷歌給出的翻譯是:Let him be strong, the breeze blows over the hills; let him be arrogant, the bright moon shines over the river。豆包翻譯軟件的版本則是:Let others be powerful as they may, like a gentle breeze caressing the mountain ridge; let others be unruly as they will, like the bright moon shining upon the great river,。
當?shù)貢r間9月27日,中共中央政治局委員,、外交部長王毅在紐約聯(lián)大期間應約會見美國國務卿布林肯
2024-09-28 08:02:13王毅會見美國國務卿布林肯9月9日,,外交部例行記者會上,發(fā)言人毛寧表示第十四次金磚國家安全事務高級代表會議將于9月11日至12日在俄羅斯圣彼得堡舉行,,中共中央政治局委員,、中央外辦主任王毅將按慣例應邀與會。
2024-09-11 12:53:10中俄終于談攏