新華社北京3月7日電 題:一個“透明口罩”的故事——手語播報員冷新雪的“無聲關(guān)愛”
新華社記者邰思聰,、蓋博銘、趙旭
距離北京市新冠肺炎疫情防控工作新聞發(fā)布會開始還有一個半小時,,北京市殘聯(lián)教育就業(yè)部工作人員冷新雪第一個來到現(xiàn)場,,開始對照新聞素材進行“彩排”。作為一名例行發(fā)布會的手語翻譯,,她換上正裝,,雙手在空中練習(xí)著動作,口中不斷復(fù)述著稿件……
疫情發(fā)生后,,為把最權(quán)威的信息及時傳遞給聽障人士,,根據(jù)北京市的安排,冷新雪連夜組織最優(yōu)秀的特教老師成立一支臨時手語翻譯團隊,,承擔(dān)這項高強度工作,。
“手語播報最好是和口形相結(jié)合,便于準確理解,,戴普通口罩成為擺在我和聽障朋友間的一堵‘墻’,。”冷新雪說,,她反復(fù)琢磨如何既能讓聽障人士看到“手口并用”的專業(yè)翻譯,,又能做到安全播報。
“透明口罩可以試一試,?!崩湫卵┌l(fā)動家人一起做手工,將這個奇思妙想變成現(xiàn)實,。
“制作透明口罩并不復(fù)雜,,只需把一個防疫口罩的中間部分剪下來,替換成透明塑料材料,,再利用封口器的熱效應(yīng),,將兩部分熔接在一起,。”冷新雪一邊演示透明口罩的制作方法,,一邊口述透明口罩的“進化史”,。
“這已經(jīng)是我做的‘第三代’了。之前的幾種我參考一些國外透明口罩的制作方法,,但效果一般,,不是開口太小觀眾看不清口型,就是塑料太軟容易粘在嘴上影響播報,?!崩湫卵└鶕?jù)手語播報中的實際體驗,不斷改良透明口罩的制作方法,,為其他手語翻譯隊員創(chuàng)造更好的播報效果,。
過不了多久,冷新雪的透明口罩還要改良出帶換氣閥的“第四代”,。
疫情相關(guān)信息涉及很多學(xué)術(shù)表達,,往往為了一個詞,手語翻譯需要反復(fù)查閱國家通用手語詞典,,有時冷新雪還要和手語專家們現(xiàn)場視頻溝通,,力求準確表達。
“有時發(fā)布會結(jié)束后,,站起身的那一刻就感覺全身肌肉又酸又麻,,需要緩一會兒才能走路?!崩湫卵┱f,,“但我們團隊的手語老師從沒一句抱怨,大家只為一個目標,,那就是讓聽障朋友在疫情期間能夠獲得一份安心,。”
冷新雪曾是《千手觀音》大型舞蹈的指導(dǎo)老師之一,,已為殘障人士服務(wù)20多年,。“手語是一種特殊語言,,在特殊時期通過無聲表達,,為聽障人士帶來溫暖。每當(dāng)看到聽障朋友發(fā)來的一句句手語鼓勵,,我感到自己的付出充滿價值和意義,。”她說,,“疫情面前,我們始終在一起?!?/p>
近日,,在亞特蘭大一個音樂節(jié)上,,55歲的手語翻譯大衛(wèi)·考恩(David Cowan)生動翻譯了碧昂斯的《Get Me Bodied》,引全場沸騰,。