不僅這些漫畫的主角是中國人,,中國的藝術家和編劇也深入參與創(chuàng)作。
Economically, the collaboration makes a lot of sense - Marvel has a huge fan base in China.
從經濟角度而言,,這次合作很有意義,。漫威在中國有龐大的粉絲基礎。
"It's a way to help Marvel reach more of the China market," Robert Koepp, director of the Economist Corporate Network told the BBC. "Disney [who own Marvel] must think there is a lot of untapped market potential [in China]."
經濟學人企業(yè)網絡主管羅伯特 科普告訴BBC:“這是幫助漫威擴大中國市場的一種方法,,迪士尼(漫威母公司)必定認為,,中國擁有巨大的未經開發(fā)的市場潛力?!?/p>
反響如何,?
Pretty good.Warriors of Three Sovereignshas already been read more than two million times since its release.Cyclonecomes in at just under 750,000 on NetEase.
市場反響相當不錯?!度识窇?zhàn)士》自發(fā)布以來閱讀量已經超過200萬次,,而《氣旋》在網易平臺上的閱讀量剛不到75萬。
"We finally have Chinese superheroes," said one commenter on NetEase. "We've made it."
一位網易網友說:“我們終于有了中國超級英雄,。我們做到了,?!?/p>
"Maybe one day they'll be able to fight alongside The Avengers," another added.
另一位表示:“也許有一天他們可以和復仇者聯(lián)盟一起戰(zhàn)斗,?!?/p>
For now, the comics are only available in Chinese and on NetEase's Comics website - the online comic platform, which already hosts other Marvel comics including Captain Americaand Spiderman.
目前,這些漫畫只有中文版且只能在網易漫畫網站觀看,,該網絡平臺已經獲得《美國隊長》,、《蜘蛛俠》等漫威其他漫畫的版權。
According to a statement by NetEase, the characters are meant to appeal to more than just a Chinese audience, with the company saying it hoped they would "promote the diversity of the Marvel universe."
網易在一份聲明中表示,,這些中國超級英雄不僅僅是為了吸引中國觀眾,,該公司希望他們能夠“促進漫威宇宙的多樣性”。
英文來源:BBC
編譯:董靜
審校:yaning