新華社開(kāi)羅8月27日電? 綜述:中國(guó)文學(xué)作品在阿拉伯國(guó)家受歡迎
新華社記者李碧念 夏晨
由艾哈邁德·賽義德(中文名白鑫)翻譯的王小波代表作《黃金時(shí)代》近日正式在阿拉伯地區(qū)銷(xiāo)售,,這標(biāo)志著又一部中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品成功進(jìn)入阿拉伯國(guó)家,。目前,,已有不少中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家的作品被翻譯成阿拉伯語(yǔ)出版,,遲子建,、劉震云,、徐則臣等作家在阿拉伯世界贏得較高知名度,。
白鑫是寧夏智慧宮文化傳媒有限公司創(chuàng)始人之一,,該公司專(zhuān)門(mén)從事中國(guó)圖書(shū)的阿拉伯語(yǔ)翻譯和出版。據(jù)他介紹,,目前已有60多位中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家的作品被翻譯成阿拉伯語(yǔ)并在阿拉伯國(guó)家出版銷(xiāo)售,其中包括莫言,、劉震云、遲子建,、余華、賈平凹等在中國(guó)家喻戶曉的作家,。此外,包括曹文軒在內(nèi)的兒童文學(xué)作家的作品及一些兒童繪本也已譯成阿拉伯語(yǔ)出版,。
白鑫說(shuō),,劉震云的《一句頂一萬(wàn)句》,、遲子建的《額爾古納河右岸》,、王剛的《英格力士》阿文版銷(xiāo)量可觀。其他受歡迎的文學(xué)作品還包括徐則臣的《啊,,北京》《跑步穿過(guò)中關(guān)村》,、余華的《活著》《許三觀賣(mài)血記》《在細(xì)雨中呼喊》等。其中,,《在細(xì)雨中呼喊》出版后廣受關(guān)注,,網(wǎng)上相關(guān)書(shū)評(píng)有1000多條,不少阿拉伯國(guó)家著名學(xué)者也紛紛寫(xiě)下書(shū)評(píng),。此外,,蘇童和維吾爾族作家阿舍的作品也比較受歡迎,。
埃及明亞大學(xué)中文系教師、《額爾古納河右岸》阿文版譯者艾哈邁德·扎里夫·阿勒卡迪認(rèn)為,,故事性是中國(guó)文學(xué)吸引阿拉伯讀者的重要原因,。他說(shuō),,阿拉伯人民喜歡講故事,,也喜歡聽(tīng)故事,,這是在阿拉伯國(guó)家產(chǎn)生《一千零一夜》的原因。
在阿拉伯國(guó)家不僅能看到中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品,,還有諸多中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品,。上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)阿拉伯語(yǔ)言文學(xué)教授王有勇介紹說(shuō),目前《荀子》《列子》《菜根譚》《老子》《莊子》《楚辭》等已被翻譯成阿拉伯語(yǔ)并在阿拉伯國(guó)家出版發(fā)行,,他本人翻譯的《圍爐夜話》預(yù)計(jì)將于年內(nèi)出版。
新華社拉巴特6月24日電(記者陳斌杰)作為2019年“中國(guó)旅游文化周”系列活動(dòng)之一,,“中國(guó)文化進(jìn)校園”活動(dòng)24日在摩洛哥北部城市丹吉爾舉行