西蒙進一步強調(diào),,應(yīng)抓住“一帶一路”建設(shè)的機遇,,在輸出中國技術(shù),、中國資金、中國人才的同時,,切實推動中國標準的國際化,。
明白了標準的重要意義,,也明白了中國標準走出去的重要意義之后,,還需要看清我們目前的位置,。鄔書林說:“在標準走出去這個領(lǐng)域中,我們是后來者,,還有大量的工作要做,。標準出版走出去的前提和基礎(chǔ)是做強科技出版工作,出版行業(yè)應(yīng)以高度的文化自信看待標準出版,,把標準出版放到整個科技進步,、社會發(fā)展當(dāng)中考量,,要找準自己的服務(wù)對象、服務(wù)重點和服務(wù)路徑,?!?/p>
怎么樣?
穩(wěn)步推進,,有成效
改革開放以來,,隨著經(jīng)濟科技文化的不斷發(fā)展,我國在標準出版工作方面一直在不懈地努力著,。
李東方表示,,作為中國標準化工作主管部門,,國家標準委正進一步做好頂層設(shè)計,,制定實施《標準聯(lián)通“一帶一路”行動計劃(2015-2017)》和《加快中國標準“走出去”,助推國際產(chǎn)能和裝備制造合作工作方案》,,不斷深化與“一帶一路”相關(guān)國家的互利合作,,大力推進中外標準互認,積極推動中國標準的海外應(yīng)用,,開展中國標準外文版制定和中外標準比對分析,。
交通運輸部公路局技術(shù)管理處副處長于光以交通運輸領(lǐng)域建設(shè)標準為例,指出行業(yè)技術(shù)標準實際上就是一種專業(yè)技術(shù)文化,,行業(yè)標準外文版的出版發(fā)行是中國科技文化走向世界的重要一步,,是世界各國技術(shù)領(lǐng)域間的文化交流。于光說:“我們在2009年11月正式啟動了中國交通建設(shè)標準的編譯工作,,并特別制定了相關(guān)領(lǐng)域標準外文版編譯工作的管理辦法與出版印刷規(guī)定,,切實保證外文版標準編譯質(zhì)量和出版印刷質(zhì)量?!?/p>
人民交通出版社作為交通部直屬出版社,,承擔(dān)著交通運輸行業(yè)公路、水運,、郵政三大類標準的出版任務(wù),。據(jù)人民交通出版社總編輯韓敏介紹,交通社從2008年起,,著力充實標準規(guī)范編輯部的力量,,全面參與標準規(guī)范建設(shè)工作。韓敏說:“為了準備更大規(guī)模的圖書走出去與標準規(guī)范走出去工作的需要,,我們招聘了一批英,、法、美,、意大利等海外高校留學(xué)回國人員,,為全面參與外文版標準的總校會,、編輯出版打好基礎(chǔ)?;趫D書出版工作所積累的資源,,我們與企業(yè)、科研院所,、設(shè)計單位,、高校聯(lián)合,形成多個具有海外工程經(jīng)驗,、業(yè)務(wù)水平過硬,、外語水平突出的翻譯團隊,并逐步積累一批外籍審稿專家資源,,邀請他們對譯本進行通讀審查,。針對某一大類專業(yè),超前出版名詞術(shù)語中外互譯標準化詞典,。如我社為公路工程技術(shù)標準翻譯工作,,提前出版《公路工程行業(yè)標準(英文本)詞匯》,為標準規(guī)范的翻譯做好基礎(chǔ)性準備,?!?/p>