“標準是一個國家綜合國力的標志,,做好標準出版工作是服務于國家重大戰(zhàn)略的基礎性,、前瞻性工作?!?月21日,,在由中國出版協(xié)會科技出版工作委員會主辦的2017年度科技出版國際合作研討會上,中國出版協(xié)會常務副理事長鄔書林強調(diào)了我國標準出版物的重要意義,,引起了與會代表的強烈共鳴,。各行業(yè)協(xié)會,、出版單位的代表,圍繞“讓中國標準出版走出去”這一主題,,各抒己見,,一起理性分析了我國目前標準出版物在國際上的現(xiàn)狀,并為中國標準如何更好地走出去建言獻策,。
怎么看,?
定標準者,定天下
從古至今,,標準在人類文明的發(fā)展道路上占據(jù)了重要的地位,,在現(xiàn)在的國際環(huán)境中,標準往往代表的是話語權(quán)及國際地位,。聯(lián)合國經(jīng)濟發(fā)展委員會副主任,、美國哥倫比亞大學亞太協(xié)會國際專家委員會研究員西蒙·朱用“定標準者,定天下”這句話,,揭示了標準舉足輕重的影響力,。
談到標準對于一個國家國際上影響力的重要性時,西蒙以微軟,、英特爾等頂尖企業(yè)為例,,這些公司在行業(yè)中都是佼佼者,掌握著最核心,、最尖端的技術,,無可厚非他們可以在行業(yè)中制定標準,而這些標準的制定者又牢牢掌握著國際市場的競爭,、定價權(quán)和價值分配的話語權(quán),。
國家標準化管理委員會國際合作部組織處處長李東方更是用“標準是出版業(yè)發(fā)展的基石”來強調(diào)標準對于出版業(yè)的重要意義。李東方說:“目前我國正由出版大國向出版強國邁進,,標準是人類文明進步的成果,,是世界通用語言。標準更是出版業(yè)發(fā)展的基石,,能夠有效引領和規(guī)范出版產(chǎn)業(yè)發(fā)展、提高出版物質(zhì)量,、促進出版產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級,。”
國際化契合了科技出版的本質(zhì)要求,。巴斯德有一句名言:“科學是沒有國界的,,但是科學家有自己的祖國?!鄙虾=煌ù髮W出版社常務副總編輯李廣良認為,,這句話,,也可以反過來說:“科學家固然有自己的祖國,但是科學是沒有國界的,。不能國際化的科技出版,,在某種程度上可以說是自娛自樂?!?/p>
知道了科技出版國際化的重要意義之后,,可以更細地去看標準國際化的意義?!半S著我國經(jīng)濟實力和國際影響力的不斷增強,,我國很多行業(yè)與國外的交流日益頻繁,我國公司在海外建設項目也越來越多,,這都對標準規(guī)范的外文版翻譯提出迫切需求,。”中國建筑工業(yè)出版社社長沈元勤直接點明了標準走出去的重要性,,他還提到,,外文版標準的出版對我國援建非洲、拉美等發(fā)展中國家的項目尤為重要,。沈元勤說:“這些地區(qū)經(jīng)濟社會發(fā)展落后,,標準規(guī)范極不完善,我國在援建時需按照中國的標準規(guī)范進行建設,,當?shù)卣隍炇展こ虝r也需按照中國的標準規(guī)范進行檢驗,,因此,英文版中國標準規(guī)范就具有重要的指導意義,?!?/p>
西蒙進一步強調(diào),應抓住“一帶一路”建設的機遇,,在輸出中國技術,、中國資金、中國人才的同時,,切實推動中國標準的國際化,。
明白了標準的重要意義,也明白了中國標準走出去的重要意義之后,,還需要看清我們目前的位置,。鄔書林說:“在標準走出去這個領域中,我們是后來者,,還有大量的工作要做,。標準出版走出去的前提和基礎是做強科技出版工作,出版行業(yè)應以高度的文化自信看待標準出版,,把標準出版放到整個科技進步,、社會發(fā)展當中考量,,要找準自己的服務對象、服務重點和服務路徑,?!?/p>
怎么樣?
穩(wěn)步推進,,有成效
改革開放以來,,隨著經(jīng)濟科技文化的不斷發(fā)展,我國在標準出版工作方面一直在不懈地努力著,。
李東方表示,,作為中國標準化工作主管部門,國家標準委正進一步做好頂層設計,,制定實施《標準聯(lián)通“一帶一路”行動計劃(2015-2017)》和《加快中國標準“走出去”,,助推國際產(chǎn)能和裝備制造合作工作方案》,不斷深化與“一帶一路”相關國家的互利合作,,大力推進中外標準互認,,積極推動中國標準的海外應用,開展中國標準外文版制定和中外標準比對分析,。
交通運輸部公路局技術管理處副處長于光以交通運輸領域建設標準為例,,指出行業(yè)技術標準實際上就是一種專業(yè)技術文化,行業(yè)標準外文版的出版發(fā)行是中國科技文化走向世界的重要一步,,是世界各國技術領域間的文化交流,。于光說:“我們在2009年11月正式啟動了中國交通建設標準的編譯工作,并特別制定了相關領域標準外文版編譯工作的管理辦法與出版印刷規(guī)定,,切實保證外文版標準編譯質(zhì)量和出版印刷質(zhì)量,。”
人民交通出版社作為交通部直屬出版社,,承擔著交通運輸行業(yè)公路,、水運、郵政三大類標準的出版任務,。據(jù)人民交通出版社總編輯韓敏介紹,,交通社從2008年起,著力充實標準規(guī)范編輯部的力量,,全面參與標準規(guī)范建設工作,。韓敏說:“為了準備更大規(guī)模的圖書走出去與標準規(guī)范走出去工作的需要,我們招聘了一批英,、法、美,、意大利等海外高校留學回國人員,,為全面參與外文版標準的總校會,、編輯出版打好基礎?;趫D書出版工作所積累的資源,,我們與企業(yè)、科研院所,、設計單位,、高校聯(lián)合,形成多個具有海外工程經(jīng)驗,、業(yè)務水平過硬,、外語水平突出的翻譯團隊,并逐步積累一批外籍審稿專家資源,,邀請他們對譯本進行通讀審查,。針對某一大類專業(yè),超前出版名詞術語中外互譯標準化詞典,。如我社為公路工程技術標準翻譯工作,,提前出版《公路工程行業(yè)標準(英文本)詞匯》,,為標準規(guī)范的翻譯做好基礎性準備,。”
在工程建設標準方面,,據(jù)沈元勤介紹,,從2003年開始,,建工社即與中國建筑標準協(xié)會共同策劃出版標準規(guī)范英文版,選取使用范圍最廣,、使用率最高的規(guī)范進行權(quán)威翻譯,。截至2017年5月底,英文版標準規(guī)范已出版47種,,全部為國家標準,。沈元勤說:“購買英文版標準的用戶主要是在國外承攬工程的建筑設計、施工企業(yè),,或者在中國中標的國外設計機構(gòu),。”
在水利水電標準物出版方面,,中國水利水電出版社社長湯鑫華提到,,2013年8月,中國水利水電社出版了水電行業(yè)的首套英文技術標準,,截至目前,,由中國水利水電社出版的水電標準英文版有50項,2014年,出版社還同聯(lián)合國教科文組織簽訂戰(zhàn)略合作備忘錄,,開始共同出版《世界水發(fā)展報告》中文版,。
怎么做?
道阻且長,,行則將至
看到成效的同時,,我們也要看到,標準規(guī)范走出去的出版工作也存在不小的難度,。
沈元勤以英文版標準來說明:一是英文版標準規(guī)范的翻譯出版難度大,,鑒于工程建設標準技術性較強,要求翻譯和審校人員,,以及加工,、復審、終審的編輯不僅要有很高的英文水平,,也要有較高的工程專業(yè)知識,。二是英文版標準規(guī)范投入大、發(fā)行量小,,難以收回成本支出,,對于出版社而言,目前這項工作主要還是為了社會效益,。三是標準規(guī)范的編纂專家因各種原因,,對承擔此項工作的積極性也不高。
對于出版社提出的困難,,于光建議:“絲路書香”工程等國家資助項目對標準走出去給予資金傾斜支持,,對翻譯人才培養(yǎng)項目等進行資助;支持并鼓勵部委出版社建立專業(yè)的標準翻譯專家委員會,,加大高水平翻譯人才儲備,;國家出版基金將專業(yè)中外文名詞術語對照手冊優(yōu)先納入支持范圍;圍繞外文版紙質(zhì)標準,,需要開發(fā)出系列的數(shù)字化素材,。
除此之外,李東方還建議,,架設標準對接平臺,,加強標準體系兼容,唱響標準合作之曲,。韓敏的想法與李東方不謀而合,,韓敏希望聯(lián)合相關出版社,共同建設一個外文版標準規(guī)范數(shù)字化服務平臺,,方便在國外的從業(yè)人員查閱使用標準及國外同行了解我國標準全貌,。
“要準確定位,使標準出版走出去成為重要科技類出版社的重點工作,成為科技出版的重要方面,、重要領域,。”鄔書林強調(diào),,標準出版走出去要與國家重大科技項目、重要規(guī)劃同步規(guī)劃,、同時考慮,。要務實地選擇優(yōu)勢產(chǎn)業(yè)、優(yōu)勢項目,、領先技術,,率先突破,“我們要具有前瞻性,、預見性,,以寬廣的眼光注意吸收包括民營企業(yè)在內(nèi)的各種標準,要站在文化自覺,、文化自強高度,,以務實、主動的態(tài)度向前推進,?!保ㄓ浾?袁舒婕 見習記者 朱麗娜)