金庸小說《射雕英雄傳》的首部英譯本將于明年由英國出版社Maclehose Press出版。
日前,該出版社向澎湃新聞(www.thepaper.cn)確認(rèn),,英譯版《射雕英雄傳》(
Legends of the Condor Heroes)將分12卷陸續(xù)發(fā)布,第1卷《英雄誕生》(
A Hero Born)計(jì)劃于2018年2月22日發(fā)售,,定價14.99英鎊,。
英譯版《射雕英雄傳》封面
這是《射雕英雄傳》第一次被正式翻譯成英文出版,,此前曾有熱心讀者自發(fā)翻譯部分章節(jié)傳上網(wǎng),,但沒有專業(yè)編輯出版,也未購買版權(quán),。英文版推介文字稱之為“一部中國版《權(quán)力的游戲》”,。這段簡介還提到,作者金庸是“世界上最暢銷的作者之一”,,他的作品在世界范圍內(nèi)銷售量超過1億冊,,其中還不包括數(shù)量龐大的盜版書籍,。
澎湃新聞聯(lián)系了第一卷的譯者,、來自瑞典的Anna Holmwood(郝玉青)。在翻譯《射雕英雄傳》之前,,她曾作為一位出版經(jīng)紀(jì)人與諸多知名中國作家有過合作,,包括余華、遲子建,、劉震云,、麥家、徐則臣、顏歌等,?!拔覍χ袊膶W(xué)的興趣始于2006年在牛津大學(xué)攻讀當(dāng)代中國研究碩士期間。2010年第一次嘗試翻譯了中文小說,,從那以后就開始致力于翻譯和推廣中國文學(xué),。”郝玉青說,。
2012年,,郝玉青開始著手翻譯《射雕英雄傳》。起初只是翻譯了一些片段,,她用這些試譯的內(nèi)容與她所準(zhǔn)備的關(guān)于金庸的材料,,幫助一家英國的版權(quán)代理商向出版社推介這本書。正式翻譯期間,,郝玉青大部分時候住在杭州,,在她看來,那是“回到古老的臨安”,。
新華社倫敦2月22日電? (天下人物)郝玉青:將《射雕英雄傳》引入西方世界的瑞典姑娘 新華社記者張代蕾 瑞典姑娘安娜·霍姆伍德有個好聽的中文名字:郝玉青
原標(biāo)題:《權(quán)力的游戲》前傳劇情曝光網(wǎng)友:不用擔(dān)心劇荒了權(quán)力的游戲前傳:劇情曝光 不是我們所想那樣,。