直新聞外文部資深主編毛昱認(rèn)為,,谷歌翻譯中的“arrogant”更符合語(yǔ)境,,而DeepSeek翻譯得信達(dá)雅,,但若要更加達(dá)意,,可以在后面兩句加上“l(fā)ike”,。相比之下,,豆包的翻譯似乎更符合語(yǔ)境,。毛昱也給出了自己的翻譯:Let him be strong, let him be strong - like the gentle breeze caresses the mountain ridges; Let him be fierce, let him be fierce - like the bright moon shines upon the great river,。
網(wǎng)友也在直新聞的微推下留言,,分享了自己的翻譯,。無(wú)論是AI還是人工翻譯,都各有不同,,這也正是翻譯的樂(lè)趣所在,。
短短一個(gè)月內(nèi),,中國(guó)AI初創(chuàng)公司深度求索(DeepSeek)發(fā)布了兩款大模型:DeepSeek-V3和DeepSeek-R1
2025-01-27 08:21:32DeepSeek大模型強(qiáng)在哪