哪吒2被曝字幕中出現(xiàn)多處錯別字!昨晚,,《哪吒2》再次登上全球動畫電影票房榜第一,。隨著該片的火爆,,一些影迷在多次觀影后發(fā)現(xiàn)電影字幕中存在多處錯別字問題,。
電影開篇字幕中,,成語“魂飛魄散”被誤寫為“魂飛破散”,,由于出現(xiàn)位置顯眼,,引發(fā)了較多關(guān)注。此外,,角色鹿童的臺詞“休養(yǎng)幾日”被錯寫成“修養(yǎng)幾日”,,太乙真人的臺詞“雖抗下了天劫”中的“抗”字也被質(zhì)疑應(yīng)使用“扛”字更為恰當(dāng),更符合動作場景的表達(dá),。
影片中還出現(xiàn)了“邪道外門”應(yīng)為“邪道歪門”,,“莫惹事非”應(yīng)為“莫惹是非”等錯誤,同樣引起了廣泛關(guān)注和討論,。還有影迷指出,,影片中“師傅”與“師父”混用的情況也值得注意。片尾字幕中,,敖丙的配音演員“瀚墨”被誤寫為“翰墨”,。
對此,光線傳媒工作人員曾表示,,此前也有影迷反饋過類似問題,,相關(guān)工作人員需要再討論一下,后續(xù)可能會有官方回復(fù),。