昨晚,,《哪吒2》再次登上全球動畫電影票房榜第一,。隨著這部電影的火爆,一些影迷在多次觀影后發(fā)現(xiàn)字幕中存在多處錯別字問題。
電影開篇字幕中,,“魂飛魄散”被誤寫為“魂飛破散”,因為出現(xiàn)位置顯眼,,引起了較多關(guān)注,。此外,角色鹿童的臺詞“休養(yǎng)幾日”被錯寫成“修養(yǎng)幾日”,,而太乙真人的臺詞“雖抗下了天劫”中的“抗”字也被質(zhì)疑使用“扛”字更為恰當(dāng),,更符合動作場景的表達(dá)。影片中的“邪道外門”應(yīng)為“邪道歪門”,,“莫惹事非”應(yīng)為“莫惹是非”等錯誤也引發(fā)了較多討論,。還有影迷指出,影片中“師傅”與“師父”混用的情況,。
片尾字幕中,,敖丙的配音演員“瀚墨”被誤寫為“翰墨”。對此,,光線傳媒工作人員表示,,此前也有影迷反饋過類似問題,相關(guān)工作人員需要再討論一下,,后續(xù)可能會有官方回復(fù),。
華中師范大學(xué)文學(xué)院古典文學(xué)教授譚邦和分析稱,《哪吒2》中出現(xiàn)的這些錯別字均屬于同音錯別字,。例如,,“魂飛魄散”這個成語中,“魂飛”與“魄散”結(jié)構(gòu)相同,,“魂”“魄”皆為名詞,,“飛”“散”則是動詞。若將“魄”錯寫為“破”,,“破散”便成了一個動詞,,破壞了成語原本的結(jié)構(gòu)與語義?!翱浮笔且粋€動作性很強的動詞,,往肩上扛可以非常清楚地辨認(rèn)動作,然后引申到扛下一個什么后果,。
有網(wǎng)友認(rèn)為,,《哪吒2》字幕中的錯別字是“吹毛求疵”,,但也有網(wǎng)友認(rèn)為“瑕不掩瑜”,高質(zhì)量就要嚴(yán)要求,。