2月18日晚,,《哪吒2》在全球動畫電影票房榜上奪得第一。19日上午,,電影官方宣布《哪吒2》將延長上映至3月30日,,并表示感謝觀眾的一路陪伴,。
隨著影片的爆火,,不少影迷發(fā)現(xiàn)字幕中存在多處錯別字問題,,相關(guān)話題迅速沖上熱搜,。例如,,電影開篇成語“魂飛魄散”被誤寫成“魂飛破散”,,角色鹿童的臺詞“休養(yǎng)幾日”被錯寫成“修養(yǎng)幾日”。此外,“邪道外門”應(yīng)為“邪道歪門”,,“莫惹事非”應(yīng)為“莫惹是非”,。還有影迷指出,影片中存在“師傅”與“師父”混用的情況,,片尾字幕中敖丙的配音演員“瀚墨”被誤寫成“翰墨”,。
針對這些問題,光線傳媒工作人員表示已收到反饋,,后續(xù)可能會有官方回復(fù),。華中師范大學(xué)文學(xué)院古典文學(xué)教授譚邦和分析稱,《哪吒2》中的這些錯別字均屬于同音錯別字,。例如,,“魂飛魄散”這個成語中,“魄”若錯寫為“破”,,會破壞成語原本的結(jié)構(gòu)與語義,。另外,“扛”是一個動作性很強的動詞,,比“抗”更能清楚地表達(dá)動作場景,。
對此,網(wǎng)友看法不一,。有人認(rèn)為這是吹毛求疵,,但也有人認(rèn)為高質(zhì)量作品應(yīng)該嚴(yán)格要求。
燈塔數(shù)據(jù)庫顯示,,《哪吒之魔童鬧?!肺舜罅?5-39歲的觀眾,占比超過20.8%,,顯著拓寬了動畫電影受眾,。數(shù)據(jù)顯示,隨著影片的持續(xù)火熱,,二刷及多刷影片的觀眾比例逐步提升至6.7%,。元宵節(jié)后,每天觀看該影片的觀眾中有超過一成是二刷或多次觀看,。選擇CINITY,、IMAX、中國巨幕等特效廳觀影成為新的熱潮,,其中IMAX特效廳的票房貢獻(xiàn)度從上映初期的3.6%提升至6.4%,這表明影片高規(guī)格的工業(yè)制作水平得到了廣泛認(rèn)可,,也增強了觀眾走進(jìn)電影院觀影的動力,,對電影市場產(chǎn)業(yè)升級和技術(shù)革新具有重要意義。