核心閱讀
從祁連山麓到金沙江邊,,輾轉(zhuǎn)千里,,不忘刻苦攻讀馬恩著作;從青蔥少年到華發(fā)蕭蕭,,一生堅守,,一字一句打磨潤色推敲……中央黨史和文獻(xiàn)研究院第五研究部的專家們,樹立起馬列經(jīng)典編譯的光輝典范,。如今,,中青年業(yè)務(wù)骨干們接續(xù)薪火,將他們的學(xué)術(shù)思想和道德風(fēng)范,,融入經(jīng)典編譯事業(yè),。
北京西單西斜街36號,一個位于京城繁華地段卻顯得異常寧靜的院落,。這里是中央黨史和文獻(xiàn)研究院第五研究部所在地,,聚集著一批從事馬列經(jīng)典著作編譯和研究的學(xué)者。韋建樺就是其中一員,。自1978年起,,他已在這里耕耘了42個春秋。直到今天,,當(dāng)他伏案工作,、掩卷沉思時,還會想起1978年的四川攀枝花,,想起在簡樸招待所里的那番對話,。
“在這里,我找到了守志報國的陣地,、安身立命的家園”
1978年,,中共中央馬恩列斯著作編譯局(以下簡稱“中央編譯局”,第五研究部原屬機(jī)構(gòu))招收編譯研究人員,。經(jīng)北京大學(xué)西方語言文學(xué)系嚴(yán)寶瑜教授推薦,,編譯局專門委托副局長顧錦屏來攀枝花,考察韋建樺,。
韋建樺1970年畢業(yè)于北大,,先被分配到甘肅武威農(nóng)場,,后來調(diào)到攀枝花鋼鐵基地。從祁連山麓到金沙江邊,,風(fēng)雨八載,、輾轉(zhuǎn)千里。他種過果樹,、燒過磚瓦,,當(dāng)過機(jī)關(guān)秘書。不管做什么,,他都努力利用一切機(jī)會研讀馬恩著作,。
清晨,在激流洶涌的金沙江畔,,他高聲誦讀德文版和中文版《共產(chǎn)黨宣言》,,領(lǐng)會原文要旨;夜晚,,在川滇交界的吊腳樓里,,他對照中德文本學(xué)習(xí)《哥達(dá)綱領(lǐng)批判》《反杜林論》等著作,體悟譯文妙筆,。那些艱苦歲月里,,馬恩著作始終是他心中的燈塔,而經(jīng)典譯本的誕生地——中央編譯局,,更是他向往的地方,。
在攀枝花招待所,韋建樺見到了顧錦屏,,向他匯報了多年來的學(xué)習(xí)體會,,并借此向顧老師請教有關(guān)馬列經(jīng)典作家生平、經(jīng)典理論要義和經(jīng)典著作翻譯等問題,。顧錦屏一一解答,,又仔細(xì)翻閱了韋建樺所做的筆記和卡片。顧錦屏喜出望外,,他沒想到:“大山里竟然還有這樣一個熟讀馬列經(jīng)典的年輕人,!”