連日來,,北京語言大學高級翻譯學院教師韓林濤異常忙碌。除了每天要在網上為學生們講授課程,,他還要協調校內外6個語種的40多位師生及專家,,開展一項緊急的翻譯任務——《新發(fā)呼吸道傳染病防控技術問答——場所衛(wèi)生與個人防護》(簡稱《問答手冊》)。
這本由相關專家編寫的中文書籍有2萬余字,,以100個問答的方式集納了中國關于社區(qū)和居家,、辦公場所、交通工具,、商場,、學校等多種場所及個人防護方面的疫情防控經驗,計劃翻譯成英語,、韓語,、日語,、阿拉伯語,、意大利語和法語并出版發(fā)行,。其翻譯工作由北京語言大學語言資源高精尖創(chuàng)新中心協調校內師生完成,。
“現在疫情席卷世界各國,,防控任務艱巨,中國譯者應該站在世界防疫一線,?!表n林濤說,,翻譯此書的目的是幫助各國民眾快速了解和掌握疫情防控的相關知識和方法,。
為在兩周內高質量完成翻譯工作,,北京語言大學迅速集結一支精銳翻譯隊伍,,由6個語種專業(yè)的資深教授,、外籍專家領銜,,集合中外師生一起參與翻譯和審校?!按蠹颐刻煺n程很滿,,都是利用課余時間來做翻譯,經過初翻,、審校,、討論、修改等程序,,每晚都要熬到夜里十一二點,非常辛苦,?!表n林濤說。
仍在四川家中的北京語言大學法語專業(yè)研究生郝婧含,,是法語組8個譯者中的一員,。“要在這么短的時間內保質保量完成翻譯,還要達到出版級別,,對我們學生來說是很大的挑戰(zhàn),。”這位23歲的姑娘說,,但大家都自愿參加,,盡可能高效完成。
在她看來,,中國在抗擊疫情方面采取了嚴密和科學的措施,,有效控制了疫情,而現在很多國家正經歷中國所經歷過的困難,?!白鳛檎Z言專業(yè)的大學生,我們希望能通過翻譯傳播中國防疫經驗,,為抗擊疫情做出我們的貢獻,。”
新華社圣保羅12月12日電? 通訊:以文學翻譯架起中巴文化交流之橋 新華社記者宮若涵 對于渴望了解中國文學的巴西讀者而言,最近有了一個好消息——那就是《白鹿原》葡文版的問世