港版:牀 臺版:床
這個“床”字繁體,,臺版的“床”終于是我們認(rèn)識的床了,可港版的就不同了,,《說文》:牀,,安身之坐也。從木,,爿( pán)聲,。字亦作床。
古閑居坐于牀,,隱于幾,,不垂足,夜則寢,,晨興則斂枕簟,。
追古溯源,,所以港版的床則寫作古人吃喝拉撒都窩在其上的“牀”。
港版:裏 臺版:裡
看一眼,,我還以為“裏”是包裹的“裹”,,再看一眼,它就不是包裹的裹,,而是上里下衣的“裏”,,“衣內(nèi)也《說文》”的“裏(lǐ)”,差點(diǎn)兒看走眼了都,。
所以說論“里”字,,還是人家臺版“左衣右里”的“裡”比較順眼~