港版:才 臺(tái)版:纔
放在以前的臺(tái)灣,要是你的名字帶“才”,,天地為證,,你肯定不是你爹媽親生的!
“纔”竟然是“才”,臺(tái)灣同胞們到底跟兔子是有多過(guò)不去呀,!萬(wàn)幸,,現(xiàn)在的臺(tái)灣也流行寫(xiě)簡(jiǎn)體“才”了,不過(guò)香港在“才”字上似乎一直很堅(jiān)持,。
港版:峯 臺(tái)版:峰
曾經(jīng),,香港TVB奶油小生林峰把文字君迷得是七葷八素,,而且一度表示TVB太不敬業(yè)了,都好幾次把人家名字打錯(cuò)了,。
后來(lái)發(fā)現(xiàn)其實(shí)是文字君錯(cuò)了,,人家香港就是對(duì)上下結(jié)構(gòu)情有獨(dú)鐘,所以討厭上下結(jié)構(gòu)的同學(xué)們,,歡迎一起來(lái)吐槽~
港版:污 臺(tái)版:汙
《說(shuō)文》:汙,,穢也,一曰小池為汙,。意思就是說(shuō)“汙”就是“污”所表達(dá)的含義,,港版是明著污,臺(tái)版是暗著污,,污得好有文化呀,!
文字君突然就有了種當(dāng)年背英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)的感覺(jué)!