Russia is interested in promoting economic cooperation within the BRICS format. Considerable practical achievements have been recently reported in this area, primarily the launch of the New Development Bank (NDB). It has approved seven investment projects in the BRICS countries worth around $1.5 billion. This year, the NDB is to approve a second package of investment projects worth $2.5-$3 billion in total. I am convinced that their implementation will not only be a boost to our economies but will also promote integration between our countries.
我國對深化金磚五國的經(jīng)濟協(xié)作保持關注,最近在這方面也取得了實際的進展,。首先我要提到的是,新開發(fā)銀行開始了經(jīng)營活動,,已經(jīng)批準了7個在金磚國家內(nèi)實施的投資項目,,總造價約為15億美元。今年,,新開發(fā)銀行還將批準第二批總價為25-30億美元的投資項目,。我相信,這些項目的實施不僅會促進經(jīng)濟的增長,,還將有助于我們各國之間的進一步融合,。
Russia shares the BRICS countries’ concerns over the unfairness of the global financial and economic architecture, which does not give due regard to the growing weight of the emerging economies. We are ready to work together with our partners to promote international financial regulation reforms and to overcome the excessive domination of the limited number of reserve currencies. We will also work towards a more balanced distribution of quotas and voting shares within the IMF and the World Bank.
當今的全球金融經(jīng)濟架構,并未考慮到發(fā)展中國家經(jīng)濟體量,。俄羅斯和其他金磚國家一道,,對該架構的不公平表示關切。我們愿同伙伴們一起,,進一步推進國際金融調(diào)控領域的改革,,共同克服有限數(shù)量的儲備貨幣的過度支配地位,力爭在國際貨幣基金組織和世界銀行實現(xiàn)更均衡的配額和票數(shù)分配,。
I am confident that the BRICS countries will continue to act in a consolidated manner against protectionism and new barriers in global trade. We value the BRICS countries’ consensus on this issue, which allows us to more consistently advocate the foundations of an open, equal and mutually beneficial multilateral trade system and to strengthen the role of the WTO as the key regulator in international trade.
我相信,,金磚國家將繼續(xù)一致反對世界貿(mào)易中的保護主義和新的貿(mào)易壁壘。我們珍視金磚五國就這個問題形成的共識,,這使我們能夠一貫堅持開放,、平等和互利的多邊貿(mào)易體系原則,加強世貿(mào)組織作為國際貿(mào)易重要監(jiān)管者的作用,。