外交部翻譯司副司長張璐履新
據中國人民外交學會官網消息,,5月26日至30日,,由外交學會和德國“環(huán)球之橋”協(xié)會共同舉辦的第九屆中德青年領導者會議在浙江杭州成功舉行。外交學會副秘書長張璐率團出席會議,。外交部翻譯司副司長張璐履新,!
上述消息顯示,曾擔任多個重大場合翻譯的張璐,,已任中國人民外交學會副秘書長,。
圖片來源:中國網
官網顯示,中國人民外交學會成立于1949年12月15日,,是新中國第一個從事人民外交的機構,。
張璐出生于1977年,是土生土長的濟南姑娘,。1993年,,張璐從濟南燕山中學保送到省實驗中學,“三好學生”“三好學生標兵”“優(yōu)秀學生干部”是她每學期幾乎都能獲得的榮譽,,“在同學們中威信好”“工作大膽潑辣,、高標準要求自己”“有較強的口頭表達和工作能力”,這是每學期評語中,,張璐得到的最多的評價,。
張璐1996年考入外交學院國際法系,畢業(yè)后進入外交部工作,。后來,,曾任外交部翻譯室英文處副處長、外交部翻譯司西葡語處處長,。
2010年3月,,33歲的張璐首次亮相總理記者會,進入人們的視野。2011年,,張璐因在兩會記者會上流利翻譯《離騷》的名句“亦余心之所善兮,,雖九死其猶未悔”,走紅網絡,,好評如潮,。
古文翻譯對于一般的筆譯來說,要揣摩良久而度其意,,在同傳現場引述古文,,對于譯者來說,更難,。而張璐僅僅用了幾秒,,一句高質量的譯文脫口而出——“For the ideal that I hold dear to my heart,I don't regret a thousand times to die”——用言清晰易懂,,譯義入木三分,,技驚四座。
2021年4月23日,,外交部網站“翻譯司”欄目更新信息顯示,,張璐履新外交部翻譯司副司長,。翻譯司的主要職責是負責國家重要外事活動,、外交文件和文書的英、法,、西,、葡文翻譯工作;統(tǒng)籌協(xié)調各語種翻譯人員的專業(yè)培訓和業(yè)務指導工作,。
5月26日至30日,,第九屆中德青年領導者會議在杭州圓滿舉辦,此次會議由中國人民外交學會與德國“環(huán)球之橋”協(xié)會聯合主辦,。外交學會副秘書長張璐帶領代表團參與了會議
2024-06-06 13:55:33外交部翻譯司副司長張璐履5月7日,中央和國家機關黨校迎來了今年首期黨支部書記示范培訓班的開班。這次培訓活動中,,中央和國家機關工委副書記鄒曉東親臨開班儀式并發(fā)表講話,。儀式由工委委員、基層組織建設指導部部長張璐主持
2024-05-09 07:35:19張璐已任中共中央和國家機關工委委員原標題:發(fā)言人上新,!林劍成為外交部第34任發(fā)言人中國外交部新任發(fā)言人林劍今天(3月18日)正式主持外交部例行記者會,,成為外交部第34任發(fā)言人。
2024-03-18 15:54:50林劍成外交部新任發(fā)言人?中國外交部新任發(fā)言人林劍今天(3月18日)正式主持外交部例行記者會,,成為外交部第34任發(fā)言人,。
2024-03-18 16:48:41外交部新聞司新增一名副司長林劍