非科班出身的“高翻”
2016年兩會(huì)閉幕后的一個(gè)月,,張璐到香港中文大學(xué)演講,。她演講的主題是“外交翻譯與中國(guó)外交”,。
能容納幾百人的演講廳被擠得滿滿當(dāng)當(dāng),許多人專程從內(nèi)地趕來,。在張璐步入場(chǎng)地時(shí),還有些觀眾沖她喊著:“你是我的女神,!”
六年前的3月14日,,“女神”張璐接替資深翻譯費(fèi)勝潮,第一次出現(xiàn)在溫家寶總理兩會(huì)記者會(huì)上,。這是總理記者會(huì)第一次起用女翻譯,,此前多年,張璐一直協(xié)助費(fèi)勝潮,。
張璐為溫家寶擔(dān)任翻譯,。圖片來自網(wǎng)絡(luò),。
“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”,, For the ideal that I hold dear to my heart,,I'dnot regret a thousand times todie(我遵從我內(nèi)心的想法,即使要死千萬次我也不會(huì)后悔),。她的第一次正式亮相,,1米7多的身高,身材高挑,;留著簡(jiǎn)單,、干練的蘑菇頭;一身深色西裝,,寶藍(lán)色襯衫,,服飾妝容舉止都大方得體,。
那天,張璐上了微博熱搜,,大批網(wǎng)友稱愛了這位聲音好聽,、翻譯工作精湛的美女翻譯——外交學(xué)院的高材生、當(dāng)年的?;ìF(xiàn)在的“高翻”,,最受歡迎、最上鏡的英文女翻譯,,不吝溢美之詞,。
面對(duì)突如其來的走紅,張璐有些意外,,在香港演講時(shí),,聽眾的熱情讓她覺得“自己那天有點(diǎn)像搖滾明星”。
其實(shí)張璐從中學(xué)時(shí)就是校園“明星”,。初中時(shí)她是班長(zhǎng)兼英語課代表,,畢業(yè)時(shí)成為全校唯一被保送到山東省實(shí)驗(yàn)中學(xué)的學(xué)生。
高中時(shí),,張璐個(gè)子就已經(jīng)長(zhǎng)到了1米7,。當(dāng)時(shí),這位濟(jì)南姑娘就已在外語學(xué)習(xí)方面展現(xiàn)出天賦,,經(jīng)常被老師叫起來讀范文,。
走紅以后,張璐表現(xiàn)得很低調(diào),?!八€是原來的那個(gè)她。她把自己現(xiàn)在的工作看得很平常,,經(jīng)常說‘只是一份工作而已’,。”她的高中同桌在接受媒體采訪時(shí)說,。
雖被稱贊為合格的大國(guó)翻譯,,但張璐并非翻譯科班出身。1996年,,她考到外交學(xué)院學(xué)習(xí)國(guó)際法,,畢業(yè)后進(jìn)入外交部。隨后又赴英國(guó)西敏寺大學(xué)學(xué)習(xí)外交學(xué)專業(yè),,獲得碩士學(xué)位,。
演講中,她謙遜地與聽眾分享了自己職業(yè)道路和經(jīng)驗(yàn)。她還鼓勵(lì)臺(tái)下的口譯新手,,不要怕難為情,,要更自信,并開玩笑說:“根本沒人會(huì)在意你,!”
“女神”翻譯是怎么煉成的
在張璐看來,,成為一名優(yōu)秀外交翻譯沒有捷徑可走,只有不斷地練習(xí),,練習(xí),,再練習(xí)。從大學(xué)開始,,她就喜歡閱讀《泰晤士報(bào)》,、《每日郵報(bào)》,、《今日美國(guó)》,、《參考消息》等,培養(yǎng)了對(duì)英語的興趣,。