三國爭搶太極拳申遺 張三豐成韓國“大使”,?
國際形勢
日本韓國印度也在搶太極拳
太極拳的背后,,是博大精深的中國文化,,但是,,外圍的壓力也讓太極拳申遺困難重重。
目前,,太極拳有遭到別國惡意搶報的可能,。周邊國家如韓國、日本,、印度等都已著手太極拳申遺工作,,我國如不加快申遺步伐,恐使這一“金字招牌”落入別國之手,。
“張三豐是遼東濟州島人,,現(xiàn)在濟州島屬于韓國,?!?/strong>溫縣政協(xié)副主席、溫縣太極拳申報人類非遺領導小組副組長嚴雙軍說,,韓國對太極拳覬覦已久,,他們用高薪邀請溫縣的一些拳師去開館收徒,普及傳播太極拳,,并借助金庸武俠小說《倚天屠龍記》的影響,,通過媒體散布太極拳的創(chuàng)始人是張三豐的假說。
除了國際上的壓力,河南省非物質文化遺產保護專家委員會委員,、河南省社科院資深研究員韓宇宏說,,太極拳在國家層面排名居中,也是有原因的,,“中國是多民族國家,,為了民族團結,保護少數(shù)民族文化,,國家一直致力于把有國外影響的,、有利于民族團結的項目先行申報,相應地,,漢族的項目就會往后推推,。”
申遺癥結
很難用準確的語言定義太極拳
雖然太極拳申遺的情勢緊迫,,但光著急也不是辦法,,申遺7年無果,其中的癥結也值得梳理和反思,。
在陳氏太極拳的發(fā)源地溫縣陳家溝,,英國人Joe很像一個本地人,他的中文名字叫陳少龍,,他在這里已經待了15年,,一口流利的普通話帶著一點溫縣味兒,甚至當?shù)氐馁嫡Z也會說一些,。但就是這樣一個熟悉太極拳和中國文化的外國人,,讓他說說太極拳的定義時,他也不斷提到“神秘”一詞,。
他認為,,太極拳可以看做是武術的一種,但這也是很表面的說法,,它還是一種修行,,一種哲學或生活方式,是一種很微妙的東西,,他也不知道怎么正確地描述,。
張三豐塑像
他覺得太極拳要申遺成功,首先需要做的,,是為太極拳做一個簡單的定義,,讓不懂太極拳的外國人可以看懂,不要人為地復雜化和夸大宣傳,,越簡單越好,,“太極拳注重天人合一,,不能像國外的快餐食品,到處都有,,卻質量不好,。”
Joe的話,,也道出了嚴雙軍的心聲,,太極拳的背后是博大精深的中國文化,牽涉到形而上學的哲學思想,,在文本寫作上,,他經常犯難。
“不能用一個概念去解釋另一個概念,,這樣到最后不是定義變形跑樣,,就是怎么也解釋不清楚?!彼f,,他們的目標就是按照聯(lián)合國教科文組織的要求,來定義太極拳,。
對此,,韓宇宏表示,除了定義,,文本上的很多問題回答得也不好,,比如文化侵略、非遺保護等,。
中西方文化存先天鴻溝
關于太極拳,,中文的表述很多時候讓不了解的人一頭霧水,更何況是翻譯成英文,。
“申報文本必須翻譯成英文,,而我們的專家多數(shù)英文不好,中文的意思說清楚了,,但翻譯成英文最后變成什么意思,,我們就掌握不了了。想找到準確,、生動的英文詞匯來描繪太極拳及其理論,,是件困難的事,如‘意念’‘天人合一’這些中國人明白的詞匯,,沒有對應的英文詞匯,,怎么解釋,?很費事,。”一位參與太極拳申遺文本制作的專家表示。
陳自強是陳家溝最大的武校的校長,,每年都要帶很多的外國學生,,他說,除了言傳身教,,翻譯自己的太極拳著作,,也很重要。
“我先后寫了好幾本書,,一個有意思的現(xiàn)象是,,這些外國學生能看懂的,都是我的外國學生幫著翻譯的,,他們看不懂的,,都是翻譯公司做的?!?/p>
他認為太極拳申遺,,最大的問題就是翻譯,中西方文化的思維方式很不一樣,,找不到合適的翻譯來進行申遺文本翻譯,,申遺成功的可能性為零。
開出藥方
上升為“國字號”工程
有了癥結,,就需要藥方,,那么下一步我們該怎么做,才能推動太極拳申遺的工作進展呢,?
為了加快太極拳申遺的步伐,,省政協(xié)副主席龔立群建議:“國家文化主管部門應加大對中華太極拳申遺工作的指導、協(xié)調和支持力度,。由中國武術協(xié)會牽頭,、太極拳各主要門派共同參與,組建國家中華太極拳申遺代表團,,傾數(shù)省之力,,以國家之名,加快中華太極拳申報人類非物質文化遺產代表作名錄的進程,?!?/p>