近日,,霸王茶姬因在海外社交平臺的宣傳文案中將春節(jié)翻譯為“Lunar New Year”而引發(fā)網(wǎng)友不滿,。1月24日深夜,,霸王茶姬通過官方微博和公眾號發(fā)布了《全球同慶首個非遺春節(jié),,HAPPY CHINESE NEW YEAR,!》的文章,,并在評論區(qū)就翻譯不當(dāng)一事致歉,。
霸王茶姬表示:“很抱歉我們沒有拉齊海外在地團(tuán)隊對‘春節(jié)’的翻譯使用更一致的說法,,后續(xù)會加強(qiáng)對海外賬戶的管理和溝通,,確保表達(dá)內(nèi)容的準(zhǔn)確性?!惫緩?qiáng)調(diào),,作為從中國云南走出的品牌,他們從未忘記自己的根源和初衷,。
然而,,許多微博網(wǎng)友對霸王茶姬的道歉并不滿意,,認(rèn)為其道歉方式不夠誠懇,有用戶指出:“單獨一條微博道歉都做不到啊”“搞笑不,,道歉竟然是在抽獎博的評論區(qū)”“全平臺道歉,,全平臺是指國內(nèi)外所有哈,請你發(fā)正文道歉,,而不是就在你抽獎微博評論區(qū)道歉就行了”,。
通常情況下,春節(jié)應(yīng)翻譯為“Chinese New Year”,,而“Lunar New Year”直譯為“陰歷新年”,。但中國的春節(jié)并非純陰歷,而是陰陽歷,,這種歷法兼顧太陽,、月亮和地球的關(guān)系,英文應(yīng)譯作“Lunisolar”,。部分國家為刻意規(guī)避“中國”概念,,常采用“Lunar New Year”指代春節(jié)。
近期,一位前霸王茶姬員工在網(wǎng)絡(luò)上發(fā)帖,,稱其曾工作的門店因指控其多次違反公司規(guī)定而對其實施了開除及拉黑的懲罰,,并且公開了她的個人信息,此事迅速成為熱門話題
2024-07-15 22:59:20霸王茶姬就員工離職被公示致歉近日,,霸王茶姬在春節(jié)文案中將“春節(jié)”翻譯為“Lunar New Year”,,引發(fā)了爭議。1月24日晚,,霸王茶姬CHAGEE為此事致歉
2025-01-25 15:10:16霸王茶姬就春節(jié)翻譯不當(dāng)致歉