之所以引述這段,,只是想說(shuō)明兩點(diǎn):其一,,外婆并不是方言,而是普通話,,解釋“姥姥”的時(shí)候就用到了“外婆”,,可見(jiàn),,外婆是大家都能理解的通用語(yǔ),,在詞典中是不能用方言解釋方言的,除非方言已經(jīng)成為了通用語(yǔ),。
其二,,姥姥本來(lái)也是方言,或者說(shuō),,既是方言,,也是普通話。如果說(shuō),,因?yàn)椤巴馄拧笔欠窖远荒苓M(jìn)教材,,那么,恐怕“姥姥”也有方言的嫌疑,。
順便說(shuō)一下,,如果從語(yǔ)義上分析,“外婆”可能比“姥姥”更能清晰地表達(dá)當(dāng)事人的身份,。
我們知道,,中國(guó)人的稱(chēng)呼不僅僅是稱(chēng)呼,,更是一種身份的確認(rèn),,用稱(chēng)呼來(lái)標(biāo)示關(guān)系的遠(yuǎn)近親疏。
比如,,內(nèi)親和外戚是不同的,,內(nèi)是同姓,外是不同姓,,內(nèi)是父族,,外是母族?!巴馄拧钡摹巴狻?,就是準(zhǔn)確地表明了身份。
▲市民投訴獲得的回復(fù)
方言和普通話到底是什么關(guān)系,?
事實(shí)上,,和許多人的想象不一樣,方言和普通話的關(guān)系并非彼此對(duì)立,,互相排斥,。歷史地看,漢語(yǔ)言一直是雙軌的,,一面是民族共同語(yǔ),,一面是方言。二者并行不悖。
《論語(yǔ)》記載,,孔子當(dāng)時(shí)和弟子們講《詩(shī)》《書(shū)》用的就是雅言,,執(zhí)行重要典禮、儀式的時(shí)候,,也要用共同語(yǔ)——雅言,。回到家中,,則講當(dāng)?shù)胤窖浴?/p>
也就是說(shuō),,共同語(yǔ)在公共場(chǎng)合使用,方言在家人之間,,或者村里鄉(xiāng)人的相聚場(chǎng)合使用,,這就是中華文明自古以來(lái)雙軌并行的語(yǔ)言現(xiàn)象。這種現(xiàn)象在人類(lèi)文化史上都是很獨(dú)特的,。
上古時(shí)代的漢民族共同語(yǔ)稱(chēng)為“雅言”,,到了漢代稱(chēng)為“通語(yǔ)”,明清時(shí)代稱(chēng)為“官話”,,民國(guó)初年稱(chēng)為“國(guó)語(yǔ)”,,新中國(guó)以后叫“普通話”,名異實(shí)同,,本質(zhì)上都是民族共同語(yǔ),。